You plan to move to the Philippines? Wollen Sie auf den Philippinen leben?

There are REALLY TONS of websites telling us how, why, maybe why not and when you'll be able to move to the Philippines. I only love to tell and explain some things "between the lines". Enjoy reading, be informed, have fun and be entertained too!

Ja, es gibt tonnenweise Webseiten, die Ihnen sagen wie, warum, vielleicht warum nicht und wann Sie am besten auf die Philippinen auswandern könnten. Ich möchte Ihnen in Zukunft "zwischen den Zeilen" einige zusätzlichen Dinge berichten und erzählen. Viel Spass beim Lesen und Gute Unterhaltung!

Deutsch lernen in Davao City! Learn the German Language in Davao City!

Sie müssen auf den Philippinen DEUTSCH lernen? You have to learn the German language in the Philippines? Sie wohnen in Davao oder irgendwo in Mindanao oder sonst wo auf den Philippinen? Do you reside in Davao City or somewhere else in Mindanao or the Philippines?

Hier können Sie am besten sehr gut Deutsch lernen. Mein Deutschkurs als Professor am Institute of Languages (Fremdspracheninstitut) an der University of Southeastern Philippines in Davao besteht bereits nunmehr fast zehn
Jahren und bietet die fundierte Ausbildung, die benötigt wird, um das A1/A2 - aber auch die B1 und B2- Examen beim Goethe Institut in Manila bestehen zu können. Das Goethe Institut Manila und USEP haben bereits vor 10 Jahren ein Memorandum of Understanding zur Förderung der deutschen Sprache und Kultur unterzeichnet. CHED - Commission on Higher Education befindet sich in unmittelbarer Nähe auf dem USEP-Campus. Alle Kurs-Teilnehmer erhalten ein Universitäts-Zertifikat mit Abschlußnote. Dies ist wichtig für eine Visaerteilung!
- My German Language Course at the University of Southeastern Philippines in Davao City (International Institute of Languages) as Professor (since ten
years now!) provides you with the requested education. You will be able to pass the A1/A2-exam (or even the B1/B2 exam at the Goethe Institute in Manila). Ten years ago, the Goethe Institute and USEP signed a Memorandum of Understanding regarding German language and cultural sup. CHED - Commission on Higher Education is located at the USEP campus. Language Course Students will be receiving an university certificate with average grade at the end of the course. This certification is important for a visa application!
Rufen Sie JETZT an: DAVAO 082 - 227 1761. Please call DAVAO 082 - 227 1761. ODER/OR 0915 - 2199002.

GERMAN LANGUAGE COURSES A1 and A2: 120 hours with the following schedule: Mondays, Tuesdays, Wednesdays and Thursdays from 9:30 till 11:30 AM. Limited 15 seats only! New course will be starting July 23, 2018.

Deutsche Sprache-Kurse A1 und A2: 120 Stunden - Unterrichtsstunden: montags, dienstags und mittwochs und donnerstags von 9:30 bis 11:30Uhr. Begrenztes Platzangebot: nur 15 Teilnehmer! Der neue Kurs wird am 23. Juli 2018 beginnen.


EHEANNULLIERUNG AUF DEN PHILIPPINEN? Marriage annulment in the Philippines?


CONTACT US NOW! Kontaktieren Sie uns JETZT!

YONNEX Translation and Documentation Services, Davao City/Mindanao only . The only registered agency in Mindanao: Business Permit Plate No. 39803!


Voice mail: ++63 +82 - 227 1761

Cellphone: 0915 - 219 9002 (NEU!NEW!)

during office hours - waehrend der ueblichen Buerozeiten!

Friday, March 10, 2017

Monkayo's Pride is Garbo Comvalenyo 2017

by Fe F Maestre

Compostela Valley Province--- This year’s Garbo Comvalenyo proves to be another hit “as it progresses to another new interactive format to intensify the suspense and drama.”  Adding to the suspense, the most anticipated event in the week-long 10thBulawan festival and 19th Founding Anniversary of Compostela Valley also has its new twists that are also introduced in the selection of the final round.

"Producing a world-class show like Garbo Comvalenyo is a privilege to be immersed in the most challenging situations. It requires a lot of patience, dedication and passion for us to be able to 'deliver' the ambitious output," said Tourism Officer Christine Dompor who spearheads the event.   She is joined by the power team, Artistic Director Dennis Bautista, soundman Ryan Rellon, Pureplay band, and the soundsystem provider Techno Core.

Monkayo’s pride, Jlou Claide S. Florentino, is this year’s Garbo Comvalenyo Season 8 besting all other hopeful singers on the night of March 7.  He brings home P30,000 cash prize, a plaque and a CVSP Scholarship.

The 21-year old Florentino gets the judges’ nod as he proves his vocal power and strength of a singing superstar as he belts out all the challenge rounds with gusto. He also won the Best in Jukebox Music, one of the challenge rounds, featuring the favorite OPMs with the likes of Imelda Papin, Rico Puno, Eva Eugenio, among others, and automatically won the corporate award as Beautederm Ambassador.  

Danica Ella L. Hipos of Compostela came in next winning P25,000 cash prize while 2nd runner-up is Romeo M. Loquinte Jr. of Mawab  with  P20,000. Each also receives a plaque and entitles them of CVSP Scholarship.

"From the five contestants who made it to the final round, it is only Jlou who offered diversity in terms of song choice while others are so focused to belt out some high notes. We heard that a lot in the preliminaries. Jlou tackled the song with ease and soothing voice not overly decorated with riffs and voice histrionics. His rendition of that tagalog song was like a growing emotion; the more you listen the more it pierces your heart," explained artist Edson Cachuela, one of the 5-member panel of judges.
Another challenge round is a medley of current popular songs showcasing their star quality, vocal range and interpretation with Ethel Mae Cagape of Maragusan winning the Best Performance of a Current hit.  Finally, it’s a test of stamina as they sing and dance to the current dance hits of K-Pop with Compostela's bet winning the Best in K-Pop Dance.

The other equally talented singers who also showed off their best are: from Montevista’s Faith Precious Andre C. Inguillo who won both the Globe Texters Choice Award and Beautederm Star Appeal;  Maco’s Rachelle Mae Ann Bomediano;  Mabini’s Angelica Vince Bermoy; Nabunturan’s Jovie Lasaca; New Bataan’s Melanie Lagrama; Pantukan’s Janrose De Gracia; and Laak’s Hazel Grace Garbo.  They get to bring home consolation cash prize of P10,000 each.

It was in 2010 when Monkayo also won the Garbo Comvalenyo Season 3 champion in the person of Jonna Mae Asio. Since then, the event has levelled up each year, offering something new in terms of production and concept. (fe f. maestre/ids comval)

This year’s Garbo Comvalenyo proves to be another hit as it progresses to another new interactive format to intensify the suspense and drama on March 5.  The event is part of the weeklong 10th Bulawan festival and 19th Founding Anniversary of Compostela Valley. (Maryel Lasaca/ids comval)

The winners for the Garbo Comvalenyo Season 8 held on March 7 in time for the Bulawan festival of Comval. Grand Champion is Monkayo’s pride, Jlou Claide S. Florentino followed by Danica Ella L. Hipos of Compostela, 1st runner-up and Romeo M. Loquinte Jr. of Mawab  as 2nd runner-up. (Maryel Lasaca/ids comval)

Garbo Comvalenyo Season 8 is again another crowd-drawer. This event is part of the week-long 10th Bulawan festival and 19thFounding Anniversary of Compostela Valley.  (Maryel Lasaca/ids comval)

(billy crawford)
Fil-Am singer, dancer, songwriter Billy Crawford is the guest artist for the Garbo Comvalenyo Season 8 on March 7. This event is part of the week-long 10th Bulawan festival and 19th Founding Anniversary of Compostela Valley.  (Maryel Lasaca/ids comva

No comments:

Visitors of germanexpatinthephilippines/Besucher dieser Webseite.Ich liebe meine Flaggensammlung!

free counters

FALSCHE PHILIPPINISCHE DOKUMENTE? Clerical Errors in your Philippine Documents?

Kein Problem! Don't worry!

YONNEX Translation and Documentation Services, Inc. (for Philippines and Germany)

the only certified and licensed agency based in Davao City/Mindanao/Philippines with business permit plate No. 39803.

Deutsch-englische Übersetzungen/German-English translations! Dolmetscher-Dienste! Interpretation Services! Günstige Stundenpreise! Affordable charges per hour!

Voice Mail: ++63 - +82 - 227 1761
Cellphone: ++63 - +915 2199002 (NEU!NEW!)

during office hours/während der üblichen Bürozeiten from 8 am to 5 pm/von 8 bis 17 Uhr!

Wir arbeiten mit allen wichtigen Behörden auf den Philippinen und in Deutschland zusammen.
We're connected with all important Philippine and Germany authorities.