You plan to move to the Philippines? Wollen Sie auf den Philippinen leben?

There are REALLY TONS of websites telling us how, why, maybe why not and when you'll be able to move to the Philippines. I only love to tell and explain some things "between the lines". Enjoy reading, be informed, have fun and be entertained too!

Ja, es gibt tonnenweise Webseiten, die Ihnen sagen wie, warum, vielleicht warum nicht und wann Sie am besten auf die Philippinen auswandern könnten. Ich möchte Ihnen in Zukunft "zwischen den Zeilen" einige zusätzlichen Dinge berichten und erzählen. Viel Spass beim Lesen und Gute Unterhaltung!


Visitors of germanexpatinthephilippines/Besucher dieser Webseite.Ich liebe meine Flaggensammlung!

free counters

Google

Showing posts with label The 34 Very Best German Sayings…EVER!. Show all posts
Showing posts with label The 34 Very Best German Sayings…EVER!. Show all posts

Wednesday, March 6, 2024

The 34 Very Best German Sayings…EVER!

By: 

The 34 Very Best German Sayings…EVER!

Welcome, Linguaholics! Today we will take a deep dive into German sayings…and there is definitely a lot to be explored here! If your native language is English, some of these sayings might sound familiar while others most certainly won’t ring a bell.

So, without further ado, let’s get right to the point! We will start with German saying Nr. 1….and will end this rollercoaster ride when we arrived at German saying Nr. 34! Fasten your seatbelt and let’s goooo!

The Best German Sayings

  1. brüllen wie am Spieß
  2. dumm wie Bohnenstroh         
  3. in den sauren Apfel beißen
  4. um den heißen Brei reden
  5. die Nase (gestrichen) voll haben
  6. aus dem Nähkästchen plaudern
  7. ins Gras beißen
  8. Schnne von gestern
  9. Morgenstund hat Gold im Mund
  10. Lügen haben kurze Beine
  11. Butter bei die Fische
  12. mit der Tür ins Haus fallen
  13. wer A sagt, muss auch B sagen
  14. etwas im Schilde führen          
  15. auf großem Fuß leben
  16. die Katze im Sack kaufen
  17. den Braten riechen
  18. kein Blatt vor den Mund nehmen
  19. in den Sand setzen
  20. jemandem Löcher in den Bauch fragen
  21. Krokodilstränen weine
  22. übers Ohr hauen
  23. auf Wolke 7 schweben
  24. sich einen hinter die Binde kippen
  25. Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts
  26. Mit jemandem ist nicht gut Kirschen essen
  27. man muss die Kirche im Dorf lassen
  28. sich auf die Socken machen
  29. auf dem Holzweg sein
  30. Schlafen wie ein Murmeltier
  31. wie Pilze aus dem Boden schießen
  32. da scheiden sich die Geister
  33. auf dem falschen Dampfer sein

1. brüllen (schreien) wie am Spieß

German Saying brüllen wie am Spieß
If what you are doing is “Brüllen wie am Spieß” you are most likely in pain, be it physical or mental.  The German saying “Brüllen wie am Spieß” literally translates to ‘roar like on a roasting spit (pike)’.
Now, in German, we got the noun “Spieß”. This “Spieß” could either be a roasting spit but it could also be a “Spieß” that was used in war times, something along the lines of a ‘war pike’. 

In fact, the etymology of this German saying is pretty unclear. But we know for a fact that it has been around for quite a long time, since the 16th century, to be more exact.  So, that also sort of increases the probability that this German saying is actually related to war (pikes used in war).

In German, there is also the verb “aufspießen,” in English ‘to impale’ which refers to the brutal act of spearing someone with a spear. 

So how do you put “Brüllen wie am Spieß” to good use in German? You can use “Brüllen wie am Spieß”  in a metaphorical way when someone is either in deep physical pain but also if someone, usually a child, is crying very heavily because of something (not necessarily related to physical pain).  

 

Example:

Als ich ihm die Schokolade weggenommen habe, fing er an zu Brüllen wie am Spieß 

Translation:

When I took away his chocolate, he started screaming like a banshee