Foreigners who like to get straight to the point at hand often wonder about the purpose of a visit at home or in the office when the visitor merely indulges in gentle small-talk banter - a nice conversation that doesn't add to the visit seems to justify. Of course, the visitor has been waiting the entire time for you to offer him an appropriate occasion. to talk about the purpose of his visit by simply asking (after a pleasant atmosphere for conversation has been established): "What can I do for you?" Often the visitor will not mention the reason for his visit at all, but will only blurt out when saying goodbye, as if it had just occurred to him again: Oh yes, something I almost forgot..."
The prolixity and the time-wasting pleasantries are part of a dynamic that revolves around preserving fragile self-respect. HIYA and AMOR-PROPIO depend on manners that protect valuable self-respect from possible harm, and harmonious, smooth interpersonal relationships can ensure this state.
The difference between interpersonal relationships in Western countries and in the Philippines comes from the fact that we resolve conflicts by consciously initiating them, whereas Filipinos resolve conflicts by avoiding confrontation.
+++
Ausländer, die gern unverzüglich auf den eigentlichen Punkt zu sprechen kommen, wundern sich oft über den Zweck eines Besuches daheim oder im Büro, wenn der Besucher sich lediglich in sanftem Small-Talk-Geplänkel ergeht - eine nette Unterhaltung, die den Besuch aber nicht zu rechtfertigen scheint. Dabei hat natürlich der Besucher während der gesamten Zeit darauf gewartet, daß Sie ihm einen angemessenen Anlaß bieten. über den Zweck seines Besuches zu sprechen, indem Sie etwa (nachdem ein angenehmes Gesprächsklima hergestellt ist) ganz einfach fragen:"Was kann ich für Sie tun?" Oft wird der Besucher den Anlaß seines Besuches überhaput nicht erwähnen, sondern erst beim Abschied, als fiele es ihm gerade wieder ein, herauszuplatzen: Ach ja, was ich fast vergessen hätte..."
Die Weitschweifigkeit und die zeitraubenden Höflichkeiten sind Teile einer Dynamik, die um die Wahrung der zerbrechlichen Selbstachtung kreis. HIYA und AMOR-PROPIO sind auf Umgangsformen angewiesen, die die wertvolle Selbstachtung vor möglichen schaden bewahren, und harmonische, glatte zwischenmenschlichen Beziehungen vermögen diesen Zustand zu sichern.
Der Unterschied zwischen den zwischenmenschlichen Beziehungen in westlichen Ländern und auf den Philippinen rührt daher, daß bei uns Konflikte durch das bewußte Herbeiführen, bei den Filipinos hingegen durch das Vermeiden einer Konfrontation gelöst werden.