You plan to move to the Philippines? Wollen Sie auf den Philippinen leben?

There are REALLY TONS of websites telling us how, why, maybe why not and when you'll be able to move to the Philippines. I only love to tell and explain some things "between the lines". Enjoy reading, be informed, have fun and be entertained too!

Ja, es gibt tonnenweise Webseiten, die Ihnen sagen wie, warum, vielleicht warum nicht und wann Sie am besten auf die Philippinen auswandern könnten. Ich möchte Ihnen in Zukunft "zwischen den Zeilen" einige zusätzlichen Dinge berichten und erzählen. Viel Spass beim Lesen und Gute Unterhaltung!


Visitors of germanexpatinthephilippines/Besucher dieser Webseite.Ich liebe meine Flaggensammlung!

free counters

Google

Friday, April 12, 2024

Typical Filipino (XLIX) - Typisch Philippinisch (XLIX): Von Angesicht zu Angesicht - Face to face

 




Von Angesicht zu Angesicht

Filipinos tragen eine vollkommen andere Erwartung an "Aufrichtigkeit" heran, wenn es sich um Situationen handelt, in denen sich die Betroffenen Auge in Auge gegenüberstehen. Dann sind Versprechungen und wohlmeinende Halbwahrheiten wichtige Hilfsmittel, um AMOR-PROPIO nicht zu verletzen, denn reibungslose zwischenmenschliche Beziehungen nehmen immer eine Vorrangstellung gegenüber anderen Werten ein. Hier verblüfft es den westlichen Ausländer, wenn sich ein philippinisches JA als VIELLEICHT entpuppt oder lange um den heißen Brei herumgeredet wird, anstatt kurz und knapp NEIN zu sagen.

Fremde sind oft irritiert, wenn Filipinos eine Angelegenheit nicht, was allen anderen Zeit ersparen würde, mit einen offenen NEIN beenden. Doch ebenso verärgert es den Filipino, wenn man die Zeichen und Signale, die das NEIN umschreiben, nicht versteht. Schließlich vermeidet er absichtlich ein direktes NEIN, um den anderen nicht in eine verzwickte und peinliche Lage zu bringen und mit seiner endgültigen Absage z verletzen.

Hier handelt er in der Tat aus Rücksicht auf die Selbstachtung des anderen. Welches Verhalten ist beleidigend und welches rücksichtsvoll? Das ist in der Tat eine Sache der kulturellen Interpretation.


+++

Face to face

Filipinos have a completely different expectation of "sincerity" when it comes to situations where the parties involved come face to face. Then promises and well-meaning half-truths are important tools to avoid hurting AMOR-PROPIO, because smooth interpersonal relationships always take precedence over other values. Here it surprises the Western foreigner when a Filipino YES turns out to be a MAYBE or when people beat around the bush for a long time instead of saying a short and succinct NO.

Strangers are often irritated when Filipinos don't end a matter with an open NO, which would save everyone else's time. But it also annoys Filipinos when they don't understand the signs and signals that describe NO. Finally, he intentionally avoids a direct NO so as not to put the other person in a tricky and embarrassing situation and hurt them with his final rejection.

Here he is actually acting out of consideration for the other's self-respect. Which behavior is offensive and which is considerate? This is indeed a matter of cultural interpretation.



Philippine Fairy Tales (XXXIV) - Philippinische Märchen (XXXIV): The Battle of the Crabs - Die Schlacht der Krabben


 

The Battle of the Crabs 

One day the land crabs had a meeting and one of them said:

“What shall we do with the waves? They sing so loudly all the time that we cannot possibly sleep.”

“Well,” answered one of the oldest of the crabs, “I think we should make war on them.”

The others agreed to this, and it was decided that the next day all the male crabs should get ready to fight the waves. They started for the sea, as agreed, when they met a shrimp.

“Where are you going, my friends?” asked the shrimp.

“We are going to fight the waves,” answered the crabs, “for they make so much noise at night that we cannot sleep.”

“I do not think you will succeed,” said the shrimp, “for the waves are very strong and your legs are so weak that even your bodies bend almost to the ground when you walk.” Wherewith he laughed loudly.

This made the crabs very angry, and they pinched the shrimp until he promised to help them win the battle.

Then they all went to the shore. But the crabs noticed that the eyes of the shrimp were set unlike their own, so they thought his must be wrong and they laughed at him and said:

“Friend shrimp, your face is turned the wrong way. What weapon have you to fight with the waves?”

“My weapon is a spear on my head,” replied the shrimp, and just then he saw a big wave coming and ran away. The crabs did not see it, however, for they were all looking toward the shore, and they were covered with water and drowned.

By and by the wives of the crabs became worried because their husbands did not return, and they went down to the shore to see if they could help in the battle. No sooner had they reached the water, however, than the waves rushed over them and killed them.

Some time after this thousands of little crabs appeared near the shore, and the shrimp often visited them and told them of the sad fate of their parents. Even today these little crabs can be seen on the shore, continually running back and forth. They seem to rush down to fight the waves, and then, as their courage fails, they run back to the land where their forefathers lived. They neither live on dry land, as their ancestors did, nor in the sea where the other crabs are, but on the beach where the waves wash over them at high tide and try to dash them to pieces.

+++

Die Schlacht der Krabben

Eines Tages trafen sich die Landkrabben und einer von ihnen sagte:

„Was machen wir mit den Wellen? Sie singen die ganze Zeit so laut, dass wir unmöglich schlafen können.“

„Nun“, antwortete einer der ältesten Krebse, „ich denke, wir sollten gegen sie Krieg führen.“

Die anderen stimmten dem zu und es wurde beschlossen, dass sich am nächsten Tag alle männlichen Krabben auf den Kampf gegen die Wellen vorbereiten sollten. Wie vereinbart machten sie sich auf den Weg zum Meer, als sie auf eine Garnele trafen.

„Wohin gehst du, meine Freunde?“ fragte die Garnele.

„Wir werden gegen die Wellen kämpfen“, antworteten die Krabben, „denn sie machen nachts so viel Lärm, dass wir nicht schlafen können.“

„Ich glaube nicht, dass es dir gelingen wird“, sagte die Garnele, „denn die Wellen sind sehr stark und deine Beine sind so schwach, dass sogar deine Körper beim Gehen fast bis zum Boden beugen.“ Wobei er laut lchte.

Das machte die Krabben sehr wütend und sie zwickten die Garnele, bis er versprach, ihnen zu helfen, den Kampf zu gewinnen.

Dann gingen sie alle ans Ufer. Aber die Krabben bemerkten, dass die Augen der Garnele anders angeordnet waren als ihre eigenen, also dachten sie, seine Augen müssten falsch sein, und sie lachten ihn aus und sagten:

„Freund Garnelen, dein Gesicht ist in die falsche Richtung gedreht. Welche Waffe hast du, um mit den Wellen zu kämpfen?“

„Meine Waffe ist ein Speer auf meinem Kopf“, antwortete die Garnele, und in diesem Moment sah er eine große Welle kommen und rannte davon. Die Krebse sahen es jedoch nicht, denn sie blickten alle zum Ufer, und sie waren mit Wasser bedeckt und ertranken.

Nach und nach machten sich die Frauen der Krabben Sorgen, weil ihre Männer nicht zurückkamen, und gingen zum Ufer hinunter, um zu sehen, ob sie im Kampf helfen könnten. Doch kaum hatten sie das Wasser erreicht, stürzten die Wellen über sie hinweg und töteten sie.

Einige Zeit später tauchten Tausende kleiner Krabben in Ufernähe auf, und die Garnelen besuchten sie oft und erzählten ihnen vom traurigen Schicksal ihrer Eltern. Noch heute kann man diese kleinen Krabben am Ufer beobachten, wie sie ständig hin und her laufen. Sie scheinen herabzustürmen, um gegen die Wellen anzukämpfen, und dann, als ihr Mut nachlässt, rennen sie zurück in das Land, in dem ihre Vorfahren lebten. Sie leben weder auf dem Trockenen wie ihre Vorfahren, noch im Meer, wo sich die anderen Krabben aufhalten, sondern am Strand, wo die Wellen bei Flut über sie hinwegspülen und versuchen, sie in Stücke zu zerschmettern.

16 DIFFERENT Ways to Say ‘Amazing’ in German

By: 

16 DIFFERENT Ways to Say ‘Amazing’ in German


Dear Linguaholic! If it is perfect fluency in German that you are striving for, you absolutely need to make sure that your vocabulary is on point. So for the word ‘amazing’, for instance, this would mean that you couldn’t just use “unglaublich” every single time when you talk about how great something is. So what should you use (instead)?


Well, let’s just get right into it, Linguaholics!

16 Ways to Say Amazing in German

#1 Amazing translated as “Unglaublich!”

 

Dialog:

Marc: Hast du das Halbfinale zwischen Brasilien und Uruguay gesehen! Das 2:0 von Neymar war einfach unglaublich!

Luisa: Ja, das hab ich gesehen. War echt ein richtiges Traumtor!

 

Dialogue translation:

Marc: Did you see the semi-final between Brazil and Uruguay? Neymar’s 2-0 was just amazing! uisa: Yes, I saw that. It was a real dream goal!

The Philippine Book Festival is for teachers, librarians, and students too

Promoting a culture of reading while developing the publishing industry in the country.

BY CARLA MORTEL BARICAUA

The second Philippine Book Festival welcomes book lovers of all ages but its doors are also wide open for educators and students in an effort by the National Book Development Board (NBDB) to promote a culture of reading while developing the publishing industry in the country.

PBF.jpg

(From feft): The prime movers of the 2nd Philippine Book Festival: Komiket president and co-founder Paolo Herras, Philippine Educational Publishers Association (PEPA) president Paolo Sibal, Philippine Booksellers Association president Jovita De Jesus, Book Development Association of the Philippines (BDAP)Andrea Pasion Flores, NBDB Executive Director Charisse Tugade, NBDB chairperson Dante Francis Ang II, Sectoral Representative for Writers, Philippine Board on Books for Young People (PBBY) Luis Gatmaitan, host Sam Oh, and Key Visual illustrator Beth Parrocha

“The Philippine Book Festival specifically addresses the issue of access to quality Philippine books. We are bringing thousands of books and readers from all over the country in a single space while providing a revenue stream to the book industry. This encompasses our agency’s long-term plans: improve access for every Filipino reader, democratize distribution, and enable our publishers and authors to keep producing Philippine books,” said NBDB chairperson Dante Francis Ang II.

The four-day Philippine Book Festival (PBF) is designed to give ample time for teachers, librarians, and organizations to research the books they require for their schools. The NBDB and Department of Education (DepEd) are expecting more than 750 book evaluators and procurement officers to scope and evaluate books to purchase for public school libraries and library hubs. Evaluators from all over the country will fly in to source educational books for the students of their regions. 

pbf 1.jpg
The Philippine Book Festival “made room for local publishers, especially indie publishers, to showcase their books,” said Andrea Pasion-Flores, president of
Book Development Association of the Philippines (BDAP)

“The PBF is a recognition that there should be more Philippine books, more Philippine books in local libraries, more Philippine books for Filipino children. It made room for local publishers, especially indie publishers, to showcase their books to the Deped. That is what makes this book festival different,” said Andrea Pasion-Flores, President, Book Development Association of the Philippines. 

“Teachers needed a place to see the books. We don’t see them in the stores. Many of our books are relegated to one Filipiniana section. We needed a space to provide access to everyone, that’s inclusive to everyone. So we set up the PBF with four realms by working with different organizations,” said Charisse Aquino-Tugade, NBDB Executive Director.

From April 25 to 28, visitors are invited to the festival’s popular realms: Kid Lit, a land just for children, Komiks, which puts the spotlight on Pinoy komiks, Booktopia, home to an abundance of fiction and non-fiction titles, and Aral Aklat, which is devoted to textbooks and educational materials. There will be a Creators Lab, Main Stage, and Kids-at-Play that highlight exciting talks, activities, and workshops more specific to the interests of readers and fans of those genres. In addition to the extensive collection of published works and titles from the Philippines, this year's festival offers a diverse range of talks and workshops.

Not just a bookfair, the festival offers visitors to experience and participate in the following events: 

"A Day with Gwy Saludes," an exclusive book signing and meet-and-greet session with the author;

Historian and bestselling author Ambeth Ocampo will lead the “Ambeth Without the Overcoat" book signing session;

"Trip to Quiapo" presentation by National Artist for Film and Broadcast Arts, Ricky Lee;

"Dahling Nick: A Tribute to National Artist Nick Joaquin" will honor the renowned writer;

"Aklat Para Sa Accla: New Trends in Boys Love and Girls Love" forum; 

"Comics Can Change the World" with Patti Ramos; and 

"Zine-making 101," a workshop on crafting independently-produced  "fanzines" led by Komiket's Bunny Luz.

Attendees can also visit and check out:

Rare Book Collection by the National Library of the Philippines with rare manuscripts and facsimiles;

Book Bar, a library of sorts filled with award-winning books;

Cosplay Filipiniana, a cosplay competition allowing fans to portray their beloved Philippine literary characters;

Guhit Pambata, an exhibit highlighting the creations of some of our best children’s book illustrators; and the Tabuan Food Hall, wherein guests can feast in between pages.

The festival will be back from April 25 to 28 at the World Trade Center in Pasay City.

When life gives you lemons

Here’s the perfect drink to cool down for the summer


MB (4).jpg
 
 
 
 
 

On a hot summer day, there’s only one solution to keep yourself cool throughout the day. An ice-cold glass of lemonade! It’s such a simple recipe any child can follow it. The entrepreneurs can even start their own lemonade stand for some extra cash. Here’s a handy lemonade recipe to get you started:  

Ingredients:
● Four lemons
● Water
● Sugar
● Mint (optional)
● Spirit of choice (optional)

Procedure:

1. Slice the lemons and squeeze the lemon juice into a pitcher. You can slice up parts of the lemon afterward to include in the mix to maximize zest.
2. Add the desired amount of water to the pitcher. More water means less zest. Place in the refrigerator to cool down.
3. While the lemon water settles, add a cup of water to a pan and let it boil.
4. Add sugar to the boiling water and stir until the sugar dissolves to create a simple syrup. You can add mint to the mix if you’d like it to have a stronger taste. 
5. Let the simple syrup mix cool down.
6. Add the desired amount of simple syrup to the lemon water depending on how sweet you want it.
7. Adults out there looking for an extra kick can choose their spirit of choice for the drink. Vodka, gin, or tequila works best. Mix it all using a shaker.

Miss International Queen Philippines finals on April 14

BY ANNALYN S. JUSAY

  • This year's winner will win a whopping P500,000 from sponsors and compete in the Miss International Queen pageant, which will be held in August in Pattaya, Thailand.


queen1.jpg
MIQPH National Director Michelle Montecarlo with candidates based in Europe (Images by Noli Berioso/OPMB Worldwide) 
 Miss International Queen Philippines (MIQPH) is the country's most prestigious pageant for transgender women. This year, members of the LGBTQ community, their supporters, and fans will have a chance to see the head-turning candidates slay as MIQPH 2024 holds its grand coronation night at the Aliw Theater on Sunday, April 14.

The pageant's exciting Preliminary Competition will be held tonight, April 12, at the Cuneta Astrodome. Presented by Pasay City LGU, the audience will have the chance to see their favorite bets slug it out in the Swimwear, Long Gown, Modern Filipiniana, and Advocacy Speech portions. Those who make the cut will be able to clinch a spot in the Top 10 semi-final round.

queen3.jpg
The MIQPH candidates at Aquila Crystal Palace Tagaytay

Before this, last April 7,  their regional directors sashed the 33 lovely contestants of MIQPH 2024 coming from all over the country. They also introduced themselves in a formal Press Presentation hosted by no less than Miss Universe Philippines 2019 Gazini Ganados at the stately Aquila Crystal Palace Tagaytay Events Place. Also present was MIQPH 2023 queen Lars Pacheco, who placed in the Top 6 in the international pageant list last year.

Michelle Montecarlo, MIQPH National Director, stated: "This year, we made history by being able to expand our brand and give opportunities not only to Queens who live here in Luzon but also to those Queens who live in Visayas and Mindanao. I'm proud to say that we also have contestants now based in Europe."

queen2.jpg
The forces behind MIQPH 2024 (from left): Mikee Andrei, Lars Pacheco, Tei Endencia (Executive Producer). Kristine Ibardolaza, Wayne Renzo, and Creative Director Roderic De la Cruz

This year's winner will win a whopping P500,000 from sponsors and compete in the Miss International Queen pageant, which will be held in August in Pattaya, Thailand. The Philippines has had a good winning streak, with three crowned winners in MIQ history. They are Kevin Balot (2012), Trixie Maristela (2015), and Fuschia Anne Ravena (2022).

queen4.jpg
MIQPH 2024 press presentation host Gazini Ganados Miss Universe Philippines 2019

The MIQPH 2024 candidates are the following:

Jem Tierro - Morong, Bataan 

Mikay Bautista - San Jose Del Monte, Bulacan

Mhielle Marie Garcia - Angeles City

Red Spiegelman - Pampanga

Sher Cadoy - Nueva Vizcaya

Claui Doromal Rolo-os - Victorias City, Negros Occidental

Mahdison De La Vega - Cebu City

Maria Napoles - Cebu Province

Bella Fox - Aklan

Roxam Delo Santos - Northern Samar

Exur Ranoa - Davao Oriental

Jeysyn Ramos - Davao Del Sur

Nina Marie Similatan - Manay, Davao Oriental

Sheila Magpale - Koronadal City

Trisha Pestano - Iligan City

Sophia Nicole Arkanghel - Laguna

Arell Guache - Batangas

Althea Bulilan - Quezon Province

Pau Telan - Cainta, Rizal

Phia Garcia - Laguna

Asia Mariano - Quezon City

Casey Paculan - Quezon City

Julian Concepcion - Manila City

Vivi Hendendahl - Pasig City

Yuki Roque - Malabon City

Yuumi Garcia - Italy

Shai Yanga - United Kingdom

Lea Pascua - Spain

Tickets to the grand finals are now available at smtickets.com.