You plan to move to the Philippines? Wollen Sie auf den Philippinen leben?

There are REALLY TONS of websites telling us how, why, maybe why not and when you'll be able to move to the Philippines. I only love to tell and explain some things "between the lines". Enjoy reading, be informed, have fun and be entertained too!

Ja, es gibt tonnenweise Webseiten, die Ihnen sagen wie, warum, vielleicht warum nicht und wann Sie am besten auf die Philippinen auswandern könnten. Ich möchte Ihnen in Zukunft "zwischen den Zeilen" einige zusätzlichen Dinge berichten und erzählen. Viel Spass beim Lesen und Gute Unterhaltung!


Visitors of germanexpatinthephilippines/Besucher dieser Webseite.Ich liebe meine Flaggensammlung!

free counters

Total Pageviews

Showing posts with label What is this German phrase?. Show all posts
Showing posts with label What is this German phrase?. Show all posts

Wednesday, November 1, 2023

What is this German phrase?

 

Profile photo for Belinda, Organic Intelligence With Human Experience
Belinda, Organic Intelligence With Human Experience
Social worker, educator, sociocultural project facilitator
872 followers
545 following


What is this German phrase? My grandma used to say it, and it sounded like "ach hed-a-yay". We think it meant “oh for goodness sake” or “oh I can't believe it”. Are there any ideas what it might be in German?

Sounds as if she was saying Ach herrje!

 or maybe Ach herrjemine!

[Ach herrje! Listen to me blathering on, meanwhile I’ve got kids in the oven! - Source: Ralph Ruthe]

Ach

 is a multi-purpose exclamation (a bit like English oh or Yiddish oy) that can express just about everything from surprise to approval to disapproval to awe to sorrow to longing.

Herrje is a shortened way to get away with saying Herr Jesu (Lord Jesus) - much like oh for goodness’ sake! is a way to get away with saying oh for God’s sake!

Best wishes

Footnotes

Übersetzerdienste - Translation Services

Even after retiring as German Consul, I am still accredited as a German translator and interpreter for the German, Swiss and Austrian Embassy as well as for Regional Trial Court Davao City and all courts nationwide. Please pm for via doringklaus@gmail.com further information. I'll be answering your messages as soon as possible. Please be patient. Auch nach meiner Pensionierung als deutscher Konsul bin ich weiterhin als deutscher Übersetzer und Dolmetscher für die deutsche, schweizerische und österreichische Botschaft sowie für das Regional Trial Court Davao City landesweit akkreditiert. Für weitere Informationen senden Sie bitte eine PN an doringklaus@gmail.com. Ich werde Ihre Nachrichten so schnell wie möglich beantworten.