You plan to move to the Philippines? Wollen Sie auf den Philippinen leben?

There are REALLY TONS of websites telling us how, why, maybe why not and when you'll be able to move to the Philippines. I only love to tell and explain some things "between the lines". Enjoy reading, be informed, have fun and be entertained too!

Ja, es gibt tonnenweise Webseiten, die Ihnen sagen wie, warum, vielleicht warum nicht und wann Sie am besten auf die Philippinen auswandern könnten. Ich möchte Ihnen in Zukunft "zwischen den Zeilen" einige zusätzlichen Dinge berichten und erzählen. Viel Spass beim Lesen und Gute Unterhaltung!


Visitors of germanexpatinthephilippines/Besucher dieser Webseite.Ich liebe meine Flaggensammlung!

free counters

Google

Monday, April 8, 2024

Philippine Fairy Tales (XXXIII) - Philippinische Märchen (XXXIII): How Children Became Monkeys - Wie Kinder Affen wurden


 


How Children Became Monkeys Philippine folktale

One day a mother took her two children with her when she went to color cloth. Not far from her home was a mud hole where the carabao liked to wallow, and to this hole she carried her cloth, some dye pots, and two shell spoons.

After she had put the cloth into the mud to let it take up the dark color, she built a fire and put over it a pot containing water and the leaves used for dyeing. Then she sat down to wait for the water to boil, while the children played near by.

By and by when she went to stir the leaves with a shell spoon, some of the water splashed up and burned her hand, so that she jumped and cried out. This amused the children and their laughter changed them into monkeys, and the spoons became their tails.

The nails of the monkeys are still black, because while they were children they had helped their mother dye the cloth.

+++


Wie aus Kindern Affen wurden 

Eines Tages nahm eine Mutter ihre beiden Kinder mit, als sie Stoffe färben wollte. Nicht weit von ihrem Zuhause entfernt befand sich ein Schlammloch, in dem sich die Carabao gern wälzten, und zu diesem Loch trug sie ihr Tuch, einige Färbetöpfe und zwei Muschellöffel.

Nachdem sie das Tuch in den Schlamm gelegt hatte, damit es die dunkle Farbe annahm, machte sie ein Feuer und stellte darüber einen Topf mit Wasser und den zum Färben verwendeten Blättern. Dann setzte sie sich hin und wartete darauf, dass das Wasser kochte, während die Kinder in der Nähe spielten.

Als sie nach und nach mit einem Muschellöffel die Blätter umrührte, spritzte etwas Wasser hoch und verbrannte ihre Hand, so dass sie aufsprang und aufschrie. Das amüsierte die Kinder und ihr Lachen verwandelte sie in Affen, und die Löffel wurden zu ihren Schwänzen.

Die Nägel der Affen sind noch schwarz, weil sie als Kinder ihrer Mutter beim Färben des Stoffes geholfen hatten.

Typical Filipino (XLVIII) - Typisch Philippinisch (XLVIII): Back in the game: "Amor propio" - Wieder im Spiel: "Amor propio"

 



Weshalb sind die Filipinos stets so besorgt, keinen Streit zu verursachen?     AMOR PROPIO ist der eine Grund, doch ebenso wichtig sind die Verwandschaftsbeziehungen. Wo die westliche Zivilisation den Individualismus betont, da findet der einzelne Filipino sich im Zentrum eines Verwandschaftsuniversums: Eltern, Großeltern, Kinder, Onkel, Tanten, Vettern und Cousinen zweites oder gar dritten Grades und deren Familien, COMPADRES und COMADRES. Bei einem offenen Konflikt wird nicht ur der einzelne, sondern die gesamte Verwandschaft verletzt.

Ein Streit zwischen zwei westlichen Ausländern ist ein Duell zwischen zwei Individuen. Ein Streit zwischen zwei Filipinos kann zwei Familien in zwei Lager teilen. Wenn zwei Filipinos einen ernsthaften Streit haben, dann steht viel mehr auf dem Spiel, als wenn zwei westlichen Ausländer ihre Beziehungen abbrechen. Das ist der Grund, weshalb reibungslose zwischenmenschliche Beziehungen auf den Philippinen mehr gepflegt werden als im westlichen Ausland.

+++

Why are Filipinos always so worried about not causing a fight? AMOR PROPIO is one reason, but family relationships are just as important. Where Western civilization emphasizes individualism, the individual Filipino finds himself at the center of a kinship universe: parents, grandparents, children, uncles, aunts, second or even third cousins ​​and their families, COMPADRES and COMADRES. In an open conflict, not only the individual but the entire family is injured.

A fight between two Western foreigners is a duel between two individuals. A dispute between two Filipinos can divide two families into two camps. When two Filipinos have a serious argument, the stakes are much higher than when two Western foreigners break off their relationship. This is the reason why smooth interpersonal relationships are more cultivated in the Philippines than in western countries.

9 areas may experience ‘dangerous’ heat indices on April 8

BY LIZST TORRES ABELLO


The Philippine Atmospheric, Geophysical and Astronomical Services Administration (PAGASA) said “dangerous” heat indices may be felt in nine areas in the country on Monday, April 8. 
IMG_2896.jpeg
(Photo from Unsplash) 

Based on the PAGASA's latest heat index forecast, Daet, Camarines Norte, has the highest possible heat index of 46°C, followed by a heat index of 44°C in Cotabato City, Maguindanao.

Meanwhile, a heat index of 43°C may be felt in Aparri, Cagayan, while a heat index of 42°C may be experienced in Tuguegarao City, Cagayan; San Jose, Occidental Mindoro; Puerto Princesa City, Palawan; Aborlan, Palawan; Roxas City, Capiz; and Central Bicol State University of Agriculture station in Pili, Camarines Sur. PAGASA said heat indices of 42 to 51°C is considered “dangerous,” which may lead to heat stroke when activity is continued, as heat cramps and heat exhaustion are also possible. 

220 foreigners barred entry to Philippines last March -- BI


 

BY JEFFREY DAMICOG

n  March 2024, a total of 220 foreigners were denied entry to the Philippines for various reasons under the country's immigration law. Among those barred were 150 Vietnamese, 30 Chinese, and 14 Indonesians, the Bureau of Immigration (BIR) said in a statement issued on Monday, April 8.

Immigration Commissioner Norman Tansingco said these foreigners were excluded after being found to likely become a public charge in violation of the Philippine Immigration Act of 1940.

"We leverage available data on past arrests and interceptions to identify individuals exhibiting similar travel behaviors," Tansingco said.

After being denied entry into the country, Tansingco said these foreigners were placed in the BI’s blacklist and barred from re-entering the Philippines in the future.

He stressed that the BI’s actions do not target specific nationalities.

In the case of the 150 Vietnamese, Tansingco said "the increase in entry denials stemmed from the increase in Vietnamese nationals found to be working in illegal online gaming hubs.”

 

Happy ABBA-versary!

Fans mark 50 years since ‘Waterloo’ took the world by storm


AT A GLANCE

  • In the English coastal town of Brighton, where the 1974 competition was held, fans were staging a flashmob dance and silent ABBA disco to mark the anniversary.


abba1.webp
ABBA in 1974 (AP/Robert Dear, file)

LONDON (AP) — It’s 50 years since ABBA won a major battle with “Waterloo.”

A half-century ago on Saturday, the Swedish quartet triumphed at the 1974 Eurovision Song Contest with the peppy love song, which opens: “My my, at Waterloo, Napoleon did surrender, and I have met my destiny in quite a similar way.”

The song rang out again Saturday at London’s Waterloo railway station — also named after the 1815 battle that dealt defeat to the French leader — where a choir belted out a rendition for commuters.

In the English coastal town of Brighton, where the 1974 competition was held, fans were staging a flashmob dance and silent ABBA disco to mark the anniversary.

Eurovision victory turned ABBA into a pop juggernaut, by far the most successful band to win the pan-continental music contest, which will hold its 68th edition in May in ABBA’s home country, Sweden. The Eurovision final will take place May 11 in Malmö, after Swedish singer Loreen won last year’s competition with “Tattoo.”

ABBA’s melodic disco pop sold hundreds of millions of records worldwide. The stage musical “Mamma Mia!” based on its songs is 25 years old and spawned two movies.

The band members have not performed together live for four decades, but released a comeback album, “Voyage,” in 2021. Every day, fans attend a concert by digital “ABBA-tars” at the hit show “Abba Voyage,” which opened in London in 2022. In a thank-you message to fans on Saturday, the four band members said it was “slightly dizzying and deeply humbling” to know that their songs had been passed down the generations and “still resonate around the world.”

“Music you discover and learn to love when you grow up or even later in life has a way of staying with you forever,” said Agnetha Faltskog, Björn Ulvaeus, Benny Andersson and Anni-Frid Lyngstad. “We share that experience with you and to know that our music has become a constant in your lives is a wonderful thing.”

A tribute concert titled “A party for ABBA” was set to take place in Stockholm on Saturday evening featuring prominent Swedish artists, a 21-person band and a large choir. Organizers said it was a salute to a band that changed the Nordic country’s music scene “forever.”

Swedish public broadcaster SVT, which planned to broadcast the concert live on television and on its streaming service, said “April 6, 1974 is considered by some to be Sweden’s national music day.”

Senators Alan and Pia extend help to residents of Manila


 


PRESS RELEASE

Senators Alan and Pia extend help to residents of Manila

“Labis po kami nagpapasalamat kila Senator Alan Peter at Pia Cayetano,” Jonah Aure, vice-chairperson of Central Market Development Cooperative (CMDCO), said at the distribution of aid in Santa Cruz, Manila on April 4, 2024. “Napakalaking tulong po nang naibigay na bigas sa ating mga members na magkaroon ng kabuhayan.”

The offices of Senators Alan Peter and Pia Cayetano had gone to Santa Cruz on April 4, 2024 to provide assistance to 85 beneficiaries, aiming to uplift their livelihoods.

“Rest assured po na ang ibinigay niyong tsansa sa ating mga members ay mapapaikot po nila ang kanilang kabuhayan,” Aure added.

Expressing the same sentiment, Alfie Isip Hualde said the assistance they received would go a long way for them.

“Una sa lahat, pwede ko po gawing panimulang hanapbuhay iyon… Umasa po kayo na palalaguin at pagyayabungin pa po namin ang kabuhayan na ipinagkaloob,” he said.

The activity was done in collaboration with the Department of Labor and Employment (DOLE) through its Integrated Livelihood Program (DILP), which aims to broaden the entrepreneurial ventures of the beneficiaries by providing necessary assistance they could use as seed capital.

The disbursement activity was executed successfully due to the effort and participation of DOLE NCR Director Atty. Joel Petak, DOLE Livelihood Officer John Rey Abitria, CMDCO Chairperson Rayner Revellame, and CMDCO Vice-chairperson Jonah Aure.


More vital livelihood programs for Manila

The offices of Senators Alan Peter and Pia Cayetano also visited Sampaloc, Manila on April 4 and 5 in preparation for upcoming livelihood activities.

This was done through a partnership with the Department of Social Welfare and Development through its Sustainable Livelihood Program (SLP) which aims to provide assistance to members of the 4Ps to enable them to start their own micro-businesses or undergo employment skills training.

The visits of the senators’ teams to Manila were made successful through the efforts and participation of SLP Project Development Officer Crispie Tabucol and SLP Capacity Building Officer Gloria Lopez.###