You plan to move to the Philippines? Wollen Sie auf den Philippinen leben?

There are REALLY TONS of websites telling us how, why, maybe why not and when you'll be able to move to the Philippines. I only love to tell and explain some things "between the lines". Enjoy reading, be informed, have fun and be entertained too!

Ja, es gibt tonnenweise Webseiten, die Ihnen sagen wie, warum, vielleicht warum nicht und wann Sie am besten auf die Philippinen auswandern könnten. Ich möchte Ihnen in Zukunft "zwischen den Zeilen" einige zusätzlichen Dinge berichten und erzählen. Viel Spass beim Lesen und Gute Unterhaltung!


Visitors of germanexpatinthephilippines/Besucher dieser Webseite.Ich liebe meine Flaggensammlung!

free counters

Monday, October 16, 2023

Kinofest 2023 to screen latest German films in SEA, Pacific Region


Goethe-Institut is organizing the second edition of the annual German film festival, KinoFest, scheduled to run throughout September to November 2023.


After an online debut last year, KinoFest 2023 is returning in an offline format, taking place in various cities across Southeast Asia and the Pacific region. It will be held in cities in Indonesia, the Philippines, Malaysia, Myanmar, Singapore, New Zealand, Thailand, Timor Leste and Vietnam.


KinoFest is a joint production involving eight Goethe-Instituts in Southeast Asia, showcasing the latest films released from 2021 to 2023.


"This year, KinoFest features a diverse selection of German films, including dramas, documentaries, comedies, fiction, and thrillers. These films touch on important themes such as interconnections, immigrations, and entanglements," said Ingo Schöningh, regional head of cultural programs at Goethe-Institut Southeast Asia, Australia and New Zealand.


Gugi Gumilang, the curator of KinoFest 2023 added, "The curation of KinoFest departs from the idea to show that German cinema is a rich and diverse tapestry of influences and voices that reflect the country's complex history and its evolving cultural landscape."

In Manila, the KinoFest kicks off on October 19 at 6 p.m. at Gateway Cineplex Cinema 6 with the 2023 release "Sun and Concrete" (Sonne und Beton). The second screening of the film on October 22 at 3 p.m. will be followed by a Q&A session with the director, David Wnendt, and the author of the book on which the film is based, Felix Lobrecht.

The screenings of other films will follow from October 20 to 22 at the Gateway Cineplex 10 Cinemas 6 and 7. A total of seven new German films will be screened along with four experimental films from Germany and the Philippines by Khavn Dela Cruz.

Tickets to the KinoFest 2023 are priced at P200 for all films with regular discounts applicable for students, senior citizens, and PWDs. The opening night on October 19 is free and open to all on a first-come-first-served basis while tickets for the rest of the Manila screenings may be purchased at the cinema counters of Gateway Cineplex 10, via the Gateway Cineplex 10 website, or via the Araneta City App.

The KinoFest in Manila is made possible through the support of the Film Development Council of the Philippines.

Eala dumps rival in first qualifying match in Tunisia

BY KRISTEL SATUMBAGA-VILLAR


AT A GLANCE

  • Alex Eala returned to the competition scene on a high note with a 6-1, 6-0 thrashing of hometown bet Feryel Ben Hassen in the first qualifying round match at the Jasmin Open Monastir in Tunisia on Saturday, Oct. 14. 

Alex Eala returned to the competition scene on a high note with a 6-1, 6-0 thrashing of hometown bet Feryel Ben Hassen in the first qualifying round match at the Jasmin Open Monastir in Tunisia on Saturday, Oct. 14.

alex eala
Alex Eala competes in her first tournament since winning two bronze medals at the 19th Asian Games. (File Photo/Alex Eala Facebook)

The 18-year-old Eala did not waste time unleashing crisp shots to send her lesser-ranked rival scrambling for returns.

The victory arranged Eala a crucial meeting with Elsa Jacquemot of France, who thumped Spain’s Irene Burillo Escorihuela, 6-3, 6-4. 

Another win would earn Eala a spot in the main draw round of this $250,000 Women’s Tennis Association (WTA) event.

Jacquemot, 20, is ahead of Eala on paper with a WTA ranking of No. 172. The Filipina teen sensation, for her part, is at No. 194.

The French netter also boasts of a Round of 64 finish at the 2022 Roland Garros.

The main draw has world No. 31 and top seed Jasmine Paolini, France’s Alice Cornet, doubles specialist and second seed Elise Mertens of Belgium and world No. 42 Martina Trevisan also of Italy, to name a few. 

This is Eala’s first tournament in the women’s circuit since winning bronze medals in the singles and mixed doubles at the 19th Asian Games in Hangzhou, China.

Faith plays a foundational role in our life



By Fr. Roy Cimagala

Chaplain

Center for Industrial Technology and Enterprise (CITE)

Talamban, Cebu City

Email: roycimagala@gmail.com


“THIS generation is an evil generation; it seeks a sign, but no sign will be given it, 

except the sign of Jonah. Just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.” (Lk 11,29)


Words of Christ that expressed his disappointment at the weakness of the faith of the people then. Despite the many signs that showed his divinity and his mission as the redeemer of humanity, they were still doubting Christ.


It’s a complaint that can still be addressed to us today. We cannot deny that even if we pride ourselves as a Christian country, already for 500 years, we can never say that our faith is already invincibly rooted in our mind and heart. There are many signs that point to this reality.


The increasing cases of mental illness can be traced to a large extent to the lack or the weakness of faith. That many people do not know how to deal with their problems and difficulties can point to that.


Our life of faith is an ongoing affair. It needs to be taken care of, regularly nourished and fortified. In fact, among the many concerns that demand our attention, our faith should rank as the first. That’s because everything else in our life depends on it. Our faith plays a foundational role in our life. It’s the main light that should guide us. Our intelligence and other faculties depend on it.


Taking care of our faith means that it should not just remain at the theoretical or intellectual level. It has to be a functioning one, giving shape and direction to our thoughts and intentions, our words and deeds. In fact, it should shape our whole life. 


The ideal is that we feel it immediately. Indeed, it should be like an instinct such that whatever we think, say or do, or whenever we have to react to something, it is our faith that should guide us. 


For this to happen, we should take the conscious effort to let faith guide us rather than be directed simply by our senses and our reasoning. It’s a Christian duty to acknowledge this need, since we have the tendency to simply rely on our human faculties.


We have to understand that it is our faith that gives us the global picture of things, since it is God’s gift to us, a gratuitous sharing of what God knows about himself and about the whole of creation. It is meant for our own good, for us to live out our true dignity as children of God.


It is a kind of knowledge that will lead us to our eternal life. It will make us relate everything in our earthly life, both the good and the bad, to this ultimate goal in life which is to be in heaven with God, a state that is supernatural. But it is a divine gift that we need to take care of. It is like a seed that has to grow until it becomes a big tree that bears fruit.


For this, we really need to have a living contact with Christ who is the fullness of God’s revelation to us. He is the substance, the content and the spirit of our faith. So, the first thing that we have to do is to always look for him in whatever thing we are thinking, saying or doing.


Why is German significantly harder for English speakers to learn compared to other Germanic languages?

Profile photo for Kelechi Wachuku
Kelechi Wachuku
Linguist & Anthropologist at Heart
1,883 followers
354 following

On the whole, I think there are two things that make German somewhat harder for English speakers: the grammar and the phonological changes.

When learning German, while I considered the language comparatively easy compared to other languages I’d learned at the time, the grammar was rather complex. There’s the gender aspect, which other languages do share, but with German there are fewer immediately recognizable patterns to English speakers. For instance, “Mädchen” (girl) was neuter instead of feminine. While the “-chen” ending indicates a neuter gender, one who is just learning might assume that since the word means “girl,” it must be feminine. English still technically has gender, but it primarily manifests as a sex-gender/natural gender system in pronouns. So, there is the distinction between he/she/it rather than only one word. Other Germanic languages have gender, but usually not as complex and as involved as with German.

Above: Gender in European languages. Light blue: no grammatical gender, or no gender system at all. Yellow: common/neuter. Green: animate/inanimate. Red: masculine/feminine. Dark blue: masculine/feminine/neuter.

(Update) Above: Map distinguishing European languages by use of grammatical genders and gendered pronouns.


Also, there was no set plural form in German.

Again, this is true of many other languages, like how with English there’s the most common “-s/es” ending, but there’s also sometimes “-en,” like in “brethren,” “oxen,” “children,” etc, irregular ones like “geese,” or sometimes no plural marker just to name a few. However, in English, one doesn’t have to learn too many plural markers, since “-s/-es” is just so common (like >90%). Not so with German.

German had all kinds of plural markers like:

  • -e in Flugzeuge (airplanes)
  • -er + umlaut in Bücher (books)
  • -e + umlaut in Bäume (trees)
  • just a simple umlaut in Mütter (mothers)
  • -en/n in Katzen
  • no marker, like in Finger (finger or fingers)
  • -s like in Handys (cellphones)

Most foreign words would end in s, so it would be a bit easier to guess that. Otherwise, the “-e” ending was the most common in my experience. But, even though it was the most common, it was only about 40–50% of the times I would see that at the most.

Bear in mind that all the words I listed above have cognates in English, especially if you break down the words, so understanding the word was no problem. It’s just that when you see how many forms the word can take, it gets harder to wrap your head around it all.

Now German and English have thousands of cognates, often very obvious ones, but due the High German Consonant Shift, the similarities can sometimes be obscured.

  • “t” became “ts”or “s”
    • → “toe” = “Zehe”; “tooth” = “Zahn”
  • “p” became “pf” or “f”
    • → “ship” = “Schiff”; “weapon” = “Waffe”
  • “d” became “t”
    • →”day” = “Tag”
  • “v” corresponds to “b”
    • “love” = “Liebe”; “live” = “Leben”

Now, it may seem like a petty difference to pay attention to, but when comparing an English word to, say, a Dutch cognate, which usually lacks those phonological changes, the Dutch cognate is usually more recognizable. When taking into account that there are more shared cognates between English and Dutch, the intelligebaility is raised. For example:

  • All you do is eat, sleep, and drink.
  • Alles, was Sie tun, ist essen, schlafen und trinken. (German)
  • Alles wat je doet is eten, slapen en drinken. (Dutch)

English has had phonological changes in consonants as well, but not to the same extent as German. As for the North Germanic languages, their ancestor Old Norse influenced English somewhat, so the there are some shared grammatical, phonological, and lexical features that are just not shared with German. For instance, English lacks the V2 word order, so the verb that follows the auxiliary doesn’t go the end of the sentence.

  • I can help you.
  • ich kann Ihnen helfen. = I can (aux) you help. (German)
  • jag kan hjälpa dig. = I can (aux) help you. (Swedish)

Shared Vocabulary from Old Norse Influence

  • They are both weak
    • Every word here came either from Old Norse or was influenced by it
  • Sie sind beide schwach (German)
    • None are from Old Norse
  • De är båda veka/svaga (Swedish)
    • Every word is from Old Norse

With these in mind, despite both English and German being West Germanic, German can stand out a bit more to an English speaker despite the great overall similarities.

Edit: It’s been brought to my attention that the first map may give the impression that English utterly lacks gender (grammatical or otherwise). I included the second map to show the distinction. Thank you, Thomas Wier.