By:
9 Schnee von gestern
Schnee von gestern, literally “yesterday’s snow” is one of these German sayings that is pretty easy to grasp.
You've heard that saying twice, and you can most likely already use it flawlessly in a German sentence (if not, don’t worry, there’s going to be an example). But where does this saying even come from?
There’s actually a pretty interesting story behind “Schnee von gestern.” Who would have thought that? Well, I didn’t. The saying is attributed to François Villon, a fifteenth-century French poet.
Example:
A: Bist du noch mit Uta zusammen?
B: Nein, unsere Beziehung ist Schnee von gestern.
Translation:
A: Are you still together with Uta?
B: No, our relationship is water under the bridge.