You plan to move to the Philippines? Wollen Sie auf den Philippinen leben?

There are REALLY TONS of websites telling us how, why, maybe why not and when you'll be able to move to the Philippines. I only love to tell and explain some things "between the lines". Enjoy reading, be informed, have fun and be entertained too!

Ja, es gibt tonnenweise Webseiten, die Ihnen sagen wie, warum, vielleicht warum nicht und wann Sie am besten auf die Philippinen auswandern könnten. Ich möchte Ihnen in Zukunft "zwischen den Zeilen" einige zusätzlichen Dinge berichten und erzählen. Viel Spass beim Lesen und Gute Unterhaltung!


Visitors of germanexpatinthephilippines/Besucher dieser Webseite.Ich liebe meine Flaggensammlung!

free counters

Google

Showing posts with label Typically Filipino. Show all posts
Showing posts with label Typically Filipino. Show all posts

Saturday, June 12, 2021

Typical Filipino (XX) - Typisch Philippinisch (XX): "Mukha" - das Gesicht

 


The mukha (face) is targeted by the trillion-dollar cosmetics industry. They pour a big percentage of their marketing strategies into selling facial formula to men and women who desire smoother, finer, fairer skin, and wish for well-arched eyebrows, inviting eyes, taller nose, younger lips and glossy, healthy hair.

In Filipino culture pagmumukha, or the "impact of the face" demands more than cosmetic application. Such impact may be light and pleasant (magaan), refreshing (maaliwalas), and smiling or happy (masaya) which more than compensate for the lack of beauty with or without cosmetics. The opposite impact of course, even in a beautiful face, may be heavy (mabigat), sour (maasim), and problematic (problemado).

Filipinos legen großen Wert auf ihre Fassade. Die äußere Fassade ist von höchster Bedeutung. Sie unterscheiden klar zwischen äußerlichem Anschein und innerem Selbst. Ehemänner werden niemals mit anderen über Auseinandersetzungen mit der Ehefrau sprechen, denn dies würde auch ihre Schwächen beleuchten. Viele unglückliche Ehen bestehen, "bis der Tod sie scheidet", so sehr beide darunter leiden mögen - nur um in der Öffentlichkeit den Schein zu wahren.

Für manche Filipinos zählen gar ausschließlich Äusserlichkeiten, so daß sie versuchen, ihre Illusionen anderen zu verkaufen. Filipinos haben ein besonders feinsinniges Gespür für derartige Oberflächlichkeiten. Sie bezeichnen solches Gaukelwerk als BALATKAYO (Heuchlerei) oder PAKITANGTAO (öffentliche Show). Konsequenterweise beurteilen Filipinos eine Person nach ihrem inneren Selbst (LOOB), das den Charakter bestimmt.

Filipinos attach great importance to their facade. The outer facade is of paramount importance. They make a clear distinction between outward appearances and inner self. Husbands would never speak to others about arguments with their wives, as this would highlight their weaknesses.The aim of unhappy marriages is to persist "until death dies them part" - as much as both may suffer - just to keep up appearances in public.

For some Filipinos only appearances count, so they try to sell their illusions to others. But they have a particularly fine feel for such superficialities. They call such jugglery work hypocrisy or public show. Consequently, Filipinos judge a person according to their inner self, which determines their character. 





Thursday, June 3, 2021

Typical Filipino (XIX) - Typisch Philippinisch (XIX): "Balagtasan" - Debatten

 


The first balagtasan took place on April 6, 1924, at the Instituto de Mujeres in Tondo, Manila. The event was held at the Instituto de Mujeres (Women's Institute) as part of the celebration of Francisco Balagtas' birth anniversary. The two protagonists of the poetic debate were poets José Corazón de Jesús and Floranto Collantes. The verbal joust became popular among both the masses, intellectuals, and the debutantes. This led to the adaptation of similar literary forms such as the bukanegan by the Ilocanos named after the father of Iloko literature, Pedro Bukaneg. Filipino poets in the Spanish language, specifically Jesus Balmori and Manuel Bernabe, also engaged in balagtasan competitions, and their poetic jousts featured and immortalized in the book with the title Balagtasan: Justa Poetica (1927), with a prologue written by Teodoro Kalaw. Balagtasan saw a significant decline after the death of de Jesus in 1932.

Die traditionelle Debatte legt Wert auf die Form, nicht auf den Inhalt; auf den Vortrag und blumige Bildersprache, nicht auf Logik und Themen. Auf den Philippinen zählt weniger, was man sagt, als wie man es sagt. Dichterwettbewerbe erfreuten sich in der Vergangenheit grosser Beliebtheit. Heute sind sie nur noch in kleinen Städten zu finden. Weil gute zwischenmenschliche Beziehungen das Klingenkreuzen harter Wortgefechte verbietet, scheint der Streit der Ideen Filipinos im allgemeinen nicht besonders anzprechen. Vielmehr ziehen sie die richtige Formulierung vor, um Freunde zu gewinnen. Es ist ein gewandtes Wortspiel, um ein Lächeln auf die Lippen zu zaubern. Die perfekte Strategie, Ärger zu zerstreuen. Ernsthafte Diskussionen und Auseinanderseztungen über Ideen werden auf Konferenzen und Gesprächsrunden kaum aufblühen, Debattenteilnehmer übergiessen oftmals ihre Argumente eifrig mit Zuckerguss oder verwässern sie, um Streit und Erregung zu vermeiden.

The traditional debate focuses on the form, not on the content; on the lecture and flowery pictures, language, not on logic and themes. In the Philippines, what you say matters less than how you say it. Poetry competitions were very popular in the past. Today they can only be found in small towns. Because good interpersonal relationships forbid the cross-cutting of words. The argument of ideas does not seem particularly appealing to Filipinos in general. Rather, they prefer the right wording to make friends. The perfect strategy to dispel anger. Serious discussions and arguments about ideas will hardly flourish at conferences and round tables. Debate participants often eagerly frosting or enhancing their arguments to avoid arguments and excitement.


Saturday, May 29, 2021

Typical Filipino (XVIII) - Typisch Philippinisch (XVIII): "Utang na loob" in Geschichte - "Utang na loob" in history

 



Historiker und Politikwissenschaftler behaupten, die politischen Führer der Philippinen hatten sich bei den Verhandlungen zwischen den USA und den Philippinen nach dem Zweiten Weltkrieg selbst in eine unvorteilhafte Ausgangslage versetzt, weil sie die amerikanische "Befreiung" der Philippinen von Japan unter den Vorzeichen von UTANG NA LOOB bewerteten.

Historians and political scientists claim the political leaders of the Philippines had out themselves in an unfavorable position in the negotiations between the USA and the Philippines after WW II because they assessed the American liberation  of the Philippines from Japan under the auspices of UTANG NA LOOB.

So stellten die erdrückenden amerikanischen Rechte die Eingang in die philippinische Verfassung fanden, und die Wiedereinrichtung von US-Militärbasen unverhältnismäßige Konzessionen dar, die den USA aus einem Gefühl der Verpflichtung, UTANG NA LOOB zurückzuzahlen, zugestanden wurden.

The overwhelming American rights that found their way into the Philippine constitution, for example, and the re-establishment of US-military bases represented disproportionate concessions that the US granted out of a sense of obligation and then repay UTANG NA LOOB.

Harmonische zwischenmenschliche Beziehungen mit großzügigen Prisen Schönfärberei und PAKIKISAMA sind stets am Spiel beteiligt. Man sollte sich daher bewußt sein, daß in einem verborgenen Winkel eine ausgewogene Mischung  von UTANG NA LOOB, HIYA und AMOR-PROPIO der unbedachten Person in abgeschwächter Form auflauern kann.

More harmonious interpersonal relationships with generous sprinkles of whitewash are always involved in the game. One should therefore be aware that in a hidden corner there is a balanced mixture of UTANG NA LOOB, HIYA, and AMOR POPIO can ambush the thoughtless person in a weakened form.





Friday, May 28, 2021

Typically Filipino (XVII) - Typisch Philippinisch (XVII): "Utang na Loob" - Schuld des inneren Selbst

 


Pakikisama vermittelt sich über persönliche Gefälligkeiten, genannt UTANG NA LOOB, wörtlich "Schuld des inneren Selbst".  UTANG NA LOOB ist eine komplizierte und weitreichende Angelegenheit , denn man muss seine persönlichen Verpflichtungen mit Zinsen zurückzahlen. Und da diese Art von Schulden sich aber nicht in genauen Zahlen berechnen läßt, entsteht so eine sich wendlose windende und ausweitende Spirale, die ein ziemlich verflochtenes Netz gegenseitiger Abhängigheiten aufgrund von UTANG NA LOOB webt. 

Pakikisama is conveyed through personal favors and really does blame the inner self. UTANG NA LOOB is a complex and far-reaching business because you have to repay your personal obligations with interest. Since this type of debt cannot be calculated in exact numbers, the result is a turn loosely winded and expand the spiral that weaves a fairly intertwined network of mutual dependencies due UTANG NA LOOB.




In seinen zwischenmenschlichen Beziehungen ist jeder Filipino einem anderen durch UTANG NA LOOB verbunden und vice versa. 

UTANG NA LOOB geschichtlich betrachtet ist ein anderes Thema und wird im nächsten Kapitel behandelt.

Historiker und Politikwissenschaftler behaupten, die politischen Führer der Philippinen hatten sich bei den Verhandlungen zwischen den USA und den Philippinen nach dem Zweiten Weltkrieg selbst in eine unvorteilhafte Ausgangslage versetzt, weil sie die amerikanische "Befreiung" der Philippinen von Japan unter den Vorzeichen von UTANG NA LOOB bewerteten.

Historians and political scientists claim the political leaders of the Philippines had out themselves in an unfavorable position in the negotiations between the USA and the Philippines after WW II because they assessed the American liberation  of the Philippines from Japan under the auspices of UTANG NA LOOB.

(To be continued!)




Wednesday, May 26, 2021

Typical Filipino (XVI) - Typisch Philippinisch (XVI): "Pakikisama" - "Paghiusa" - Die Kunst des Zusammenlebens

 

Pakikisama (or in Bisaya Paghiusa) is a typical trait of a Filipino, in its simplest sense meaning “getting along with others”. Pakikisama entails a genuine intrinsic appreciation of togetherness, which in general means  camaraderie or what sociologists call the need for people in the Philippines to maintain smooth interpersonal relations. The prevalence of pakikisama is one of the reasons that the Philippines is seen as such a friendly country.



Der philippinische Audruck beschreibt glatte zwischenmenschliche Beziehungen. Grob übersetzt bedeutet dies die Fähigkeit, miteinander auszukommen und das Gefühl von Kameradschaft und Zusammengehörigkeit zu entwickeln. Diese erstrebenswerte Fähigkeit erlernen die Filipinos schon von klein auf. Ich habe dies in mehr als 22 Jahren meines Permanentaufenthalts mit einem großen Teil der Familie meiner deutsch-philippinischen Frau auf demselben Grundstück lernen, lieben und schätzen gelernt.



The Filipino term describes smooth interpersonal relationships. Roughly translated, this means the ability to get along with one another and develop a felling of camaraderie and togetherness. Filipinos learn this desirable skill from an early age. I have learned to love and appreciate this in more than 22 years of my permanent stay with a large part of the family of my Filipino-German wife on the same property.



(To be continued: "Utang na loob" - Der Schuldenzyklus. Don't miss it out!)










Wednesday, May 19, 2021

Typical Filipino (XV) - Typisch Philippinisch (XV) - "Bahala Na" - Fatalismus oder Resignation

 


Bahala na” is a philosophical expression Filipinos used when they are confronted with problems. They will say “Bahala Na”, meaning “come what may,” “whatever will be, will be,” 'leave it to God', like the Spanish word “que sera, sera”. ... So it can literally be translated as God already or God will take care already.

Is it correct to say "Bahala na" is a Filipino negative trait?  Yes, it is tantamount to leaving one's fate to another.

Manche halten diesen Wesenszug für Fatalismus. Wörtlich bedeutet der Ausdruck, die Dinge (Bathala) Gott anzuvertrauen oder einfach sich selbst zu überlassen. Da Filipinos auf das Wohlwollen anderer Leute bauen, zum Beispiel ihrer Vorgesetzten und ihnen möglichst alles recht machen wollen, kann man BAHALA NA  gut verstehen. Man will einfach hoffnungslos langwierige und verstrickte Entscheidungsprozesse vermeiden. BAHALA NA ist die Schublade, in der alles verschwindet, was "zu schwierig" ist, weil letztendlich alles doch von vielen anderen Menschen, ihren Wünschen, Meinungen und Launen abhängt.

Some consider this trait to be fatalism. The expression literally means to entrust things to God or simply to leave them to themselves. Since Filipinos rely on the goodwill of other people, BAHALA NA can be understood very well e.g. with their superiors trying to please them as much as possible. One just want to avoid hopeless drawn out and entangled decision-making processes. BAHALA NA is the drawer, in which everything disappears, which is "too difficult", because ultimately everything depends on many other people's opinions and moods.









Friday, May 14, 2021

Typical Filipino (XIV) - Typisch Philippinisch (IV): Numbers - Zahlen

 

Einige Filipinos gehen vorsichtig mit der Zahl 13 um und werden bei Einladungen darauf achten, daß nicht 13 Personen am Tisch versammelt sind, da dies wahrscheinlich Unglück bringen würde. Die Anzahl der Stufen zum Haupteingang des Hauses sollte nicht durch drei teilbar sein. Zählen Sie ORO, PLATA, MATA (Gold, Silber, Tod), während Sie die Stufen hinabgehen, Ihr letzter Schritt sollte nicht MATA enden.


Some Filipinos are careful with the numbers 13 and will make sure when invitations are not 13 people around the table, as this would likely bring bad luck. The number of steps to the main entrance of the house should not be divisible by three. Just count ORO, PLATA, MATA = gold, silver, death, while your are going down. Your last step should not end up with DEATH.

Thursday, May 6, 2021

Typical Filipino (XIII) - Typisch Philippinisch (XIII): Filipino Time oder "Höfliche Verspätung" - Polite Delay

filipino time 1

Sie werden zu einer Party in einem privaten Haus eingeladen. Da das Fest um sieben Uhr abends beginnen soll, kommen Sie auf die Minute genau an - nur um die Gastgeberin mit Lockenwicklern und im Bademantel anzutreffen - peinlich berührt von Ihrer buchstäblichen Pünktlichkeit. Sie haben die Gastgeber im wörtlichen Sinne "im Hemd stehend" überrascht.

Auf die Minute pünktlich der Tür stehen, läßt den Gast gierig und lechzend nach dem verlockenden Essen erscheinen. Es ist üblich, immer später zu kommen - vielleicht 15 bis 30 Minuten später. Andererseits ist übliches Erscheinen angebracht bei geschäftlichen oder offiziellen Terminen, wenn auch in etwas lockerem Zeitrahmen als in Europa.

Have you ever had an appointment set at 10:00 in the morning, and as you hurry your way so as not to be late, you find out that the one you’re meeting with wouldn’t be there for an hour or so? Isn’t it infuriating?

In other countries, that’s simply called “late.” In the Philippines, it’s called “Filipino time.”

Filipino time means being minutes to hours late compared to the standard time. It’s like having our own clock, albeit aware that the right time is the World Standard Time.

In our defense, not all Filipinos are usually late. (Promise!) There are still people who arrive in meetings punctually, although ‘being late’ has become a stereotype to Filipinos already. Historians say that this attitude recounts back to the idea of siesta by the Spaniards that is still present today.

 

filipino time

 

Many factors are attributed to being late in the Philippines. The number one perennial problem is traffic. In this lifetime, about thousands of people may have reasoned out traffic as an excuse for being late as it has always been an everyday dilemma for both commuters and car owners. However, it’s still not an acceptable reason because one can always estimate the travel time and leave earlier than usual. But then again, there may still be other factors to consider such as vehicular accidents or emergencies.

Aside from being late because of traffic, some people choose to be late. And that’s called “fashionably late.” It is not (and never will be) an acceptable reason if it is for an appointment, but it’s somehow acceptable to events such as parties. Imagine having a dramatic entrance at a party with your chic clothes only to find out there’s no one to appreciate it—because you were there before everyone else arrived. Sad, right?

Being late is not a nice trait. And it’s even sadder that it’s being named ‘Filipino time’ even if people from other countries are late just like everybody else. But instead of conforming to the ‘”Filipino Time,” why not change the system? Be there on time, and be strict when you set a schedule. This way, you can help destroy the concept of lateness in the Philippines and be the first one to exemplify punctuality in your office. Let everyone follow because now’s the right time to be on time—not after thirty minutes, and definitely not later than that.

Monday, April 19, 2021

Typical Filipino (IX) - Typisch Philippinisch (IX) : Anting-anting: Amulette und Talismänner

 IX: Amulette und Talismänner


Der Glaube an "anting-anting" reicht in die Vorgeschichte zurück und wurde schon von frühen spanischen Chronisten beschrieben. Er ist auch heute noch weit verbreitet. Christliche Filipinos haben ihr "anting-anting" mit abgewandelten christlichen Symbolen und lateinischen Namen versehen. Anting-antings können ihren Besitzer unbesiegbar oder unsichtbar machen und auch Glück und Wohlstand bringen. Gewöhnlich sind sie geheime Waffen von Kriegern. Von vielen namhaften Banditen hieß es, sie hätten besonders wirksame anting-antings besessen. Und der Biograph von Ex-Präsident Marcos, Hartzell Spence, behauptet, Bischof Aglipay hätte Marcos ein anting-anting in den Rücken operieren lassen.

The belief in "anting-anting" goes back to the prehistory and was already described by early Spanish chroniclers. The belief is still widespread today. Christian Filipinos have given their anting-anting modified Christian symbols and Latin  names. Anting-antings can make their owner invincible or invisible and also bring luck and prosperity. Usually they are the secret weapons of warriors. Many well-known bandits are said to have had particularly effective ones. And the biographer of ex-President Marcos, Hartzell Spence claims, Bishop Aglipay had operated an anting-anting in the back of Marcos. [Believe it or not!]

Wednesday, April 14, 2021

Typical Filipino (VII) - Typisch Philippinisch (VII): Essen


 Essen ist ungemein wichtig für die Gemütsverfassung eines Filipinos. Es scheint, als sitze ihm die Angst im Nacken, Hunger leiden zu müssen. Wohin es auch geht, wird für ausreichenden Wegproviant gesorgt. Die Unmenge von Freßpäckchen, die unweigerlich jeden Strandausflug begleiten, vermag das unruhige Gefühl in der Magengegend nicht zu besänftigen. Auf dem Weg zum neuen Ziel muß an einigen Obstständen noch für Nachschub gesorgt werden. 


Es gibt kein Treffen von Filipinos, an dem nicht Essen aufgetragen wird. Es gehört zur üblichen Gastfreundschaft, Besuchern nicht nur Getränke, sondern auch Speisen anzubieten. Die übliche philippinische Begrüßung lautet fast immer: "Haben Sie schon gegessen?" ("Kumain ka na ba?") Es gehört sich nicht, vor den Augen eines anderen zu essen, ohne ihm davon anzubieten. Dazu gehört auch die Kaffeepause, die "Merienda". Eßlokale aller Art schiessen wie Pilze aus dem Boden: vornehme Restaurants , philippinische Spezialitätenlokale, Imbißbuden, Straßengrills und Garküchen. Sie, liebe Leser und Leserinnen  haben die Wahl.

Food is extremely important to the state of mind of a Filipino/Filipina. It seems as if the fear always sits in his/her neck that he/she has to go hungry. Wherever you go, enough provisions will be provided. The huge number of parcels that inevitably accompany every trip to the beach is unable to soothe the uneasy feeling in the stomach area. On the way to a new destination, a few fruit stalls have to be replenished.

There is no meeting of Filipinos where food is not served. It is part of the usual hospitality to visitors not only drinks but also offer foods. The usual Filipino greeting is almost always: "Have you eaten already?" It is not proper to eat in front of another without offering it to him/her. This also includes the coffee break, the "merienda".  Eateries of all kinds are springing up as upscale restaurants, Filipino specialities restaurants,  and local street food stalls. You, my dear readers have the choice.




Tuesday, April 6, 2021

Typical Filipino (V) - Typisch Philippinisch (V) : Faith Healer - Wunderheiler

 Selbst Patienten aus Europa und Amerika haben sich in die Hände philippinischer Wunderheiler begeben, denen man übernatürliche Heilkräfte nachsagt. Angeblich können sie ohne Instrumente Operationen durchführen und Wunden verschließen, ohne Narben zu hinterlassen. Sie beten mit göttlicher Hilfe. Zeigt ihre Behandlung keinen Erfolg, so liegt dies, wie man sagt, am Verlust ihrer Fähigkeiten. Das wird damit erklärt, daß sie zum Beispiel der Gewinnsucht anheimfielen oder ihre Energien erschöpft haben. Ein bekannter Wunderheiler zögerte nicht, sich im Krankenhaus am Blinddarm operieren zu lassen, und das mag - oder auch nicht - etwas über Wunderheilung aussagen. Ich habe andere, positive Erfahrungen machen können. Auf jeden Fall besteht die Tradition schon seit mehreren Jahrhunderten.


Even patients from Europe and America have placed themselves in the hands of Filipino faith healers who are said to have supernatural powers. Allegedly, they can perform operations without instruments and close wounds without leaving scars. They are praying with divine help. If their treatment is unsuccessful, it is said to be due to the loss of their skills.This is explained by the fact that they e.g. have fallen victim to profitability or have exhausted their energies. A famous faith healer did not hesitate to have an appendix operated in the hospital - and this says - or not a lot about faith healing. I have had other, positive experiences during the last 30 years. In any case, the tradition has existed for several centuries.


Tuesday, March 30, 2021

Typical Filipino (IV) - Typisch Philippinisch (IV): "Tampo" - der große, leise Seufzer

 "Tampo" - der große, leise Seufzer

Da Filipinos Ärger oder Verstimmung oft nicht gern offen ausdrücken wollen, äußert  sich das in der Form von stiller Mißbilligung und dem Vermeiden der sonst üblichen Fröhlichkeit in Anwesenheit jener Person, über die man sich ärgert. Solche Signale sollten genügen, um den Übeltäter zu veranlassen, die Harmonie wieder herzustellen, nicht notwendigerweise durch ein Gespräch über das Problem, sondern indem er sich über das Wohlergehen der verletzten Person besorgt zeigt.

Es ist wichtig, auf diese Zeichen mit freundlichen Angeboten zu reagieren, andernfalls werden die Beziehungen sich weiter verschlechtern. Filipinos lassen sich meist einige Zeit zum "Abkühlen" und antworten dann mit freundschaftlichen Annäherungsversuchen.


Since Filipinos often do not want to express anger or disgruntlement openly, this is expressed in the form of silent disapproval and avoiding the usual cheerfulness in the presence of the person they are angry about. Such signals should be enough to induce the culprit to restore harmony; not necessarily by talking about the problem, but by showing concern for the injured person's welfare.

It is important to respond to these signs with kind offers, otherwise the relationship will continue to deteriorate. Filipinos usually take some time to "cool down" and then respond with friendly advances.


Wednesday, March 24, 2021

Typically Filipino (II) - Typisch Philippinisch (II)



 "Tao"

Das Wort für Mensch heißt TAO. Es wird in verschiedenen Versionen verwandt, die aber alle die menschliche Würde oder Zerbrechlichkeit betonen. Menschliche Schwächen werden mit dem Satz "Wir sind alle nur Menschen" (Sapagkat kami ay tao lamang) entschuldigt.


Der Ausdruck TAO bezeichnet auch den einfachen Menschen, den Bauern und den Arbeiter. Und, wer seine Anwesenheit im Haus eines anderen ankündigen will, klopft an und sagt: "Tao po", was bedeutet "Ein Mensch ist hier!"


The word for human is tao. It is used in different versions, of all which emphasize human dignity or fragility. Human weaknesses are excused with the sentence: We are all just human beings.


The term TAO also describes the common man or woman, the farmer and the worker. And whoever wants announce his presence in someone's else house, knocks and says: "Tao po", which means "a human or a person ist hier!"


Thursday, March 18, 2021

Typically Filipino (I) - Typisch Philippinisch (I)

 

Typically Filipino. Typisch Philippinisch. Ein Miniführer für alle  Auswanderer zu den Philippinen zum besseren Verständnis aus der Sicht eines deutschen Auswanderes, der seit über 22 Jahren permanent auf den Philippinen lebt, der nie wieder nach Deutschland zurückgekehrt ist.

A mini guide for all Philippine Expats from the point of view of a German expat, living  permanently in the Philippines for over 22 years without ever having returned to Germany.

In English and in German.

"Pila" - Schlange stehen - Stand in a queue

Filipinos stehen nicht gern in Schlange. Während des zweiten Weltkrieges haben die Japaner ihnen beizubringen versucht, sich bei der Anstellung der dürftigen und dringend benötigten Reiserationen anzustellen. Ein ausländischer Freund von mir wurde von einem Filipino in die Methode eingewiesen, mit der sich ein Filipino sich seinen Weg zwar nicht durch die Schlange, aber durch eine Menschenmenge bahnt: er schiebt sich, Ellenbogen voran, diesmal in die andere Richtung blickend, und weiter und so fort durch die ganz Menge. Sie können es ja einmal selbst versuchen: es soll so funktionieren. Natürlich halten die Personen, die Sie so nacheinander mehr oder weniger grob anrempeln, Ausschau nach dem Übertäter - doch niemand fühlt sich beleidigt, da Sie Ihrem "Opfer" ja nie in die Augen schauen, sondern stets in die entgegensetzende Richtung.

Filipinos do not like to be in line. How does a Filipino go through a queue of people? He pushes himself elbow first into an opening, being careful not to face the person he is pushing aside. Then he does a half turn and boxed the other elbow first, this time looking the other way and so on - straight through the whole crowd. Try it yourself. Nobody feels offended because you never look in your "victim"'s eye - but always in the opposite direction.

(Fortsetzung folgt!)

(To be continued!)