You plan to move to the Philippines? Wollen Sie auf den Philippinen leben?

There are REALLY TONS of websites telling us how, why, maybe why not and when you'll be able to move to the Philippines. I only love to tell and explain some things "between the lines". Enjoy reading, be informed, have fun and be entertained too!

Ja, es gibt tonnenweise Webseiten, die Ihnen sagen wie, warum, vielleicht warum nicht und wann Sie am besten auf die Philippinen auswandern könnten. Ich möchte Ihnen in Zukunft "zwischen den Zeilen" einige zusätzlichen Dinge berichten und erzählen. Viel Spass beim Lesen und Gute Unterhaltung!


Visitors of germanexpatinthephilippines/Besucher dieser Webseite.Ich liebe meine Flaggensammlung!

free counters

Total Pageviews

Showing posts with label Frank Dauenhauer. Show all posts
Showing posts with label Frank Dauenhauer. Show all posts

Saturday, April 12, 2025

Why does the German language have umlauts?

 

Profile photo for Frank Dauenhauer
Frank Dauenhauer
Literature Lover

In simple terms, it is because the letters with the umlauts (“ä, ö, ü”) have a different pronunciation (i.e., with an “e” sound superimposed on the basic sound) than the same letter without the umlauts. The umlauts you see, which consist of two dots, originally were the tiny German script letter “e,” which was written as in the following illustration:

When a letter, such as “a,” “o,” or “u” was to be pronounced differently, an “e”:

was written over the letter. This letter “e” gradually, over time, was reduced to two vertical strokes,

and eventually to two dots. And that is the way the umlaut developed in German writing and printing.

Übersetzerdienste - Translation Services

Even after retiring as German Consul, I am still accredited as a German translator and interpreter for the German, Swiss and Austrian Embassy as well as for Regional Trial Court Davao City and all courts nationwide. Please pm for via doringklaus@gmail.com further information. I'll be answering your messages as soon as possible. Please be patient. Auch nach meiner Pensionierung als deutscher Konsul bin ich weiterhin als deutscher Übersetzer und Dolmetscher für die deutsche, schweizerische und österreichische Botschaft sowie für das Regional Trial Court Davao City landesweit akkreditiert. Für weitere Informationen senden Sie bitte eine PN an doringklaus@gmail.com. Ich werde Ihre Nachrichten so schnell wie möglich beantworten.