You plan to move to the Philippines? Wollen Sie auf den Philippinen leben?

There are REALLY TONS of websites telling us how, why, maybe why not and when you'll be able to move to the Philippines. I only love to tell and explain some things "between the lines". Enjoy reading, be informed, have fun and be entertained too!

Ja, es gibt tonnenweise Webseiten, die Ihnen sagen wie, warum, vielleicht warum nicht und wann Sie am besten auf die Philippinen auswandern könnten. Ich möchte Ihnen in Zukunft "zwischen den Zeilen" einige zusätzlichen Dinge berichten und erzählen. Viel Spass beim Lesen und Gute Unterhaltung!


Visitors of germanexpatinthephilippines/Besucher dieser Webseite.Ich liebe meine Flaggensammlung!

free counters

Total Pageviews

Showing posts with label Klaus Döring Living in The Philippines Leben auf den Philippinen. Show all posts
Showing posts with label Klaus Döring Living in The Philippines Leben auf den Philippinen. Show all posts

Wednesday, June 18, 2025

Why is the German language so complex?

 

Profile photo for Robert Todd
Robert Todd
Earnestly seeking the letters beyond Z ...
2,076 followers
192 following


If the German gang here doesn’t know the funny essay by Mark Twain “The Awful German Language,” allow me to introduce you: The Awful German Language

Here are a couple of excerpts. You’ll get the gist.

Every noun has a gender, and there is no sense or system in the distribution; so the gender of each must be learned separately and by heart. There is no other way. To do this one has to have a memory like a memorandum-book. In German, a young lady has no sex, while a turnip has. Think what overwrought reverence that shows for the turnip, and what callous disrespect for the girl. See how it looks in print -- I translate this from a conversation in one of the best of the German Sunday-school books:

"Gretchen.

Wilhelm, where is the turnip?

Wilhelm.

She has gone to the kitchen.

Gretchen.

Where is the accomplished and beautiful English maiden?

Wilhelm.

It has gone to the opera."

A portion of Twain’s translation of “Tale of the Fishwife and Its Sad Fate:”

It is a bleak Day. Hear the Rain, how he pours, and the Hail, how he rattles; and see the Snow, how he drifts along, and of the Mud, how deep he is! Ah the poor Fishwife, it is stuck fast in the Mire; it has dropped its Basket of Fishes; and its Hands have been cut by the Scales as it seized some of the falling Creatures; and one Scale has even got into its Eye, and it cannot get her out. It opens its Mouth to cry for Help; but if any Sound comes out of him, alas he is drowned by the raging of the Storm. And now a Tomcat has got one of the Fishes and she will surely escape with him. No, she bites off a Fin, she holds her in her Mouth -- will she swallow her?

We’ll leave the cat, the fish and the rest, but you get the idea.

Obviously, this is tongue-very-much-in-cheek. But it expresses a common concern for English speakers, the apparently less than logical use of grammatical gender. Of course, there’s more. Frequently, the sheer length of words (“Generalstaatsverordnetenversammlungen” and the like tasked with being “alphabetical processions”) and comparatively rigid German syntax may induce fits.

But these are the complaints, joking or not, of someone who wants German to be … English. It’s not, and there is no reason it should be.

From the German perspective, I imagine English words must seem like logographs, with each carrying a rather arbitrary pronunciation that must be learned one at a time. And while English speakers tease that German verbs pop up at the end of sentences like actors making a stage call, Germans must certainly feel there is something odd about the willy-nilly placement of past participles and verbs in dependent clauses. I mean, are there no rules! Chaos, man, chaos!

All of this to say - German is its own creature. Yes, the grammar rules will likely seem complex and difficult to monoglot English speakers. And perhaps to others. But it has its own sonorities and lovely features, and those in abundance. Need a compound noun? Try, oh, Abendsonnenschein. There’s a reason philosophers and poets dip into German rather liberally.

And one gentle, practical hint. If the gender of nouns is troubling you, while you are learning, turn them into plurals when possible. I once forgot if Bier was a “das” or not, so I simply ordered more. Plurals make for a nice “die.”

Update: A treat for those who have enjoyed and commented upon this response.

Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern (6 May 1871 – 31 March 1914) provided a memorable send-up of German grammar in his poem Der Werwolf. A native German response, in some ways, to the original question. Tongue firmly in cheek. Rather like Twain and Ambrose Bierce in the U.S., nothing was safe from his pen. This piece made me laugh out loud; who said Germans have no sense of humor!

Der Werwolf

Ein Werwolf eines Nachts entwich
von Weib und Kind und sich begab
an eines Dorfschullehrers Grab
und bat ihn: »Bitte, beuge mich!«

Der Dorfschulmeister stieg hinauf
auf seines Blechschilds Messingknauf
und sprach zum Wolf, der seine Pfoten
geduldig kreuzte vor dem Toten:

»Der Werwolf«, sprach der gute Mann,
»des Weswolfs, Genitiv sodann,
dem Wemwolf, Dativ, wie mans nennt,
den Wenwolf, — damit hats ein End.«

Dem Werwolf schmeichelten die Fälle,
er rollte seine Augenbälle.
»Indessen«, bat er, »füge doch
zur Einzahl auch die Mehrzahl noch!«

Der Dorfschulmeister aber mußte
gestehn, dass er von ihr nichts wußte.
Zwar Wölfe gäbs in grosser Schar,
doch »Wer« gäbs nur im Singular.

Der Wolf erhob sich tränenblind–
er hatte ja doch Weib und Kind!
Doch da er kein Gelehrter eben,
so schied er dankend und ergeben.

For the learners in the crowd, like me:

Usually considered untranslatable, Alexander Gross at least made an amusing effort:

The Werewolf

A Werewolf, troubled by his name,
Left wife and brood one night and came
To a hidden graveyard to enlist
The aid of a long-dead philologist.

“Oh sage, wake up, please don’t berate me,”
He howled sadly, “Just conjugate me.”
The seer arose a bit unsteady
Yawned twice, wheezed once, and then was ready.

“Well, ‘Werewolf’ is your plural past,
While ‘Waswolf’ is singularly cast:
There’s ‘Amwolf’ too, the present tense,
And ‘Iswolf,’ ‘Arewolf’ in this same sense.”

“I know that–I’m no mental cripple–
The future form and participle
Are what I crave,” the beast replied.
The scholar paused–again he tried:

“A ‘Will-be-wolf?’ It’s just too long:
‘Shall-be-wolf?’ ‘Has-been-wolf?’ Utterly wrong!
Such words are wounds beyond all suture–
I’m sorry, but you have no future.”

The Werewolf knew better–his sons still slept
At home, and homewards now he crept,
Happy, humble, without apology
For such folly of philology.

Tschüss!

Friday, June 13, 2025

Eala topples Swiss rival, advances to quarters in Ilkley Open

 


Alex Eala barges into the quarterfinals of the Ilkley Open after clobbering her Swiss rival. (File Photo/Alex Eala Facebook)

By Kristel Satumbaga-Villar

Published Jun 12, 2025 07:32 pm


Alex Eala displayed her fiery form anew and outclassed Swiss qualifier Valentina Ryser, 6-1, 6-2, to barge into the quarterfinals of the Lexus Ilkley Open in Great Britain on Thursday, June 12.

Alex Eala barges into the quarterfinals of the Ilkley Open after clobbering her Swiss rival. (File Photo/Alex Eala Facebook)

Alex Eala barges into the quarterfinals of the Ilkley Open after clobbering her Swiss rival. (File Photo/Alex Eala Facebook)

Alex Eala displayed her fiery form anew and outclassed Swiss qualifier Valentina Ryser, 6-1, 6-2, to barge into the quarterfinals of the Lexus Ilkley Open in Great Britain on Thursday, June 12.


The top-seeded Eala directed the tempo throughout the 68-minute match to keep her campaign for a breakthrough Women’s Tennis Association (WTA) title alive.


It was also Eala’s second win in her third meeting against Ryser, while also avenging her three-set loss in their last tussle in the W75 Trnava International Tennis Federation (ITF) tournament in Slovakia just last March.


With the win, Eala set up a meeting with the winner between local bet Emily Appleton and Canadian eighth seed Rebecca Marino, who are playing at press time.


After a 1-all deadlock, Eala immediately went on full throttle and destroyed Ryser’s game by claiming the next five games for the set win.


The Swiss showed signs of life in the second frame after breaking Eala’s serve to tie the match at 2-all, but the Filipina ace was quick to regroup and broke back Ryser’s serve in the fifth game on her way to prevailing the match.

Thursday, June 12, 2025

What are the greatest German sayings, translated into English?

 

Profile photo for Uwe Zimmer
Uwe Zimmer
PhD, Clinical Neuropsychologist
2,561 followers
71 following

I consider myself a native German speaker, although my true mother’s tongue is the Upper Hessian dialect, which I still speak fluently. l learned Standard German in school. Further languages: French, Latin. I live in Berlin now. I talk to a lot of people for job reasons. My favorite subjects here on Quora are German history ( the 19th and 20th century), language and lifestyle.


25 GREAT GERMAN SAYINGS YOU NEVER HEARD OF

OK, here it comes: My list of sayings. Plus translation. If anybody knows an equivalent English saying, please let me know.

  1. Sich zum Affen machen = making a monkey ( a fool) out of yourself.

2. Dem geht der Arsch auf Grundeis = He is anxious (direct translation difficult)

3. Eulen nach Athen tragen, oder Schnecken nach Wien = Carrying Owls to Athens / snails to Vienna, means irrational efforts : The owl is the symbol of Athens, it’s just everywhere. So there are enough owls in Athens, and the Viennese are already known for slow speed, they don‘t need snails (Symbols for slowliness).

4. Dumm wie Brot = very silly, as smart as bread.

5. Blind wie Paul, und Paul war’n Maulwurf = when someone oversees the obvious: Blind like Paul ’n Paul was a Mole.

6. Lieber Arm dran, als Arm ab = better loose your money than your arm (in German “arm” means „arm“ as well as „poor“).

7. Morgenstund hat Gold im Mund = Morning hour bears Gold in its mouth. similar to: The early bird catches the worm.

8. Honig um den Bart schmieren = smear honey around someone’s beard. To make compliments. Meant in a derogatory way.

9. Zeigen, wo Barthel den Most holt = originates in a Yiddish saying: show, how you get the money (most) with a crowbar (Barthel). means : I will teach you!

10. Schaffe, schaffe Häusle baue… = work, work, build a house. Means: I am / You are always busy.

11. Klappe zu Affe tot = Flap is shut, monkey’s dead. We screwed it up. We cannot make it undone. Let’s carry on.

12. Keine Arme, keine Kekse = You have no arms to pick a cookie, you ‘ll have none. means: Your own fault! Don’t complain and ask for help (OK; Not a nice one but very. common).

13. Die Haare vom Kopf fressen = Others are eating the hair from your head. Means someone (your kid) costs you a lot of money.

14. Morgen morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute = tomorrow, not today, only lazy people say.

15. Früher hatte er nen forschen P*****, heute hat er nen Porschefimmel. Means he used to be a women chaser, now he is a sportscar racer.

16. Die Revolution fand im Saale statt = The revolution will be held indoors (in case of bad weather). A popular comment on revolutions in Germany, which are said to have been lead not with much effort.

17. Das sind für mich böhmische Dörfer = This sounds like villages in Bohemia. Means : I have no idea what you are talking about. I don’t know these words.

18. Sport ist Mord = Sports equal Murder. Doing sport will kill you. A saying loved very much by couch-potatoes.

19. Wer aufräumt, ist nur zu faul zum suchen = Keeping your room tidy means you‘re too lazy to search for everything.

20. Zeigen, wo der Frosch die Locken hat. Now I show you where the frogs have their curls. Absolute nonsense. Means: I’ll teach you!

21. Schnee von gestern = Snow from yesterday. Nobody is still interested in this.

22. Ha - ha. Selten so gelacht. 3 Sack voll und den Rest in Tüten = (Ironically) Look how much we laughed: Three sacks full, the rest in plastic bags. Means: This wasn’t funny, this was boring.

23. Witz komm raus, du bist umzingelt = .Imagine a bank robbery, they have taken hostages but the Police are there, and now the Captain uses the bullhorn: You better come out, you are surrounded by police. Here Meaning: What you told, isn’t funny. If there is a point in your joke, he hides in between the words and doesn't want to come out.

24. Ich glaub mein Schwein pfeift = It seems my pig whistle blows. Meaning this is absolutely weird. Stop it!

25. Sauer macht lustig = Sour (drinks, food) makes you laugh. A nice comment when somebody offers you e.g. a sour cider: “Well, yes, it is a little sour, but sauer macht lustig".

Tuesday, June 10, 2025

Vacation - Ferien


Yes, I am still in vacation.
Ja, ich bin immer noch im Urlaub.

Where? Wo?

Of course: in the Philippines!
Natürlich: auf den Philippinen!


Beach, sand, sun, good food, relax...
Strand, Sand, Sonne, gutes Essen, ausruhen...






I will be back soon with a lot of new posts and impressions of my life as an expat in the Philippines.

Ich bin bald wieder zurück mit vielen neuen Artikeln und Impressionen von meinem Leben als Auswanderer auf den Philippinen.

„Hitzeintermezzo“ deutet sich in Bayern an: Ab diesem Tag sind 30 Grad drin


Regnerisch starteten die Pfingstferien in Bayern vielerorts. Die Temperaturen wurden dem Juni am ersten Wochenende nicht gerecht. Jetzt steht die Wetterwende kurz bevor.

München – Die Pfingstferien in Bayern starteten nass und alles andere als sommerlich. Mit Höchstwerten von nur bis zu 20 Grad präsentierte sich das Wetter in Bayern deutlich kühler als im langjährigen Mittel, wie der Deutsche Wetterdienst mitteilte. Immer wieder zogen Regenwolken über den Freistaat, die regional sogar Gewitter mit sich brachten.  

Wetterwende in Bayern steht kurz bevor: Sommerliche 30 Grad kommen

Das soll allerdings nicht die ganzen Ferien so bleiben. Sommerfans können sich auf eine Wetterwende freuen. Am Sonntag traf die Wüstenluft bereits Spanien und sorgte dort im Süden des Landes für Temperaturen über 40 Grad. Mit im Gepäck: Saharastaub. Die Staubwolke breitet sich im Laufe der Woche weiter aus, wie Meteorologe Jan Schenk von The Weather Channel in seiner neuesten Prognose erklärt. „Richtig starke, richtig heiße Sahara-Luft kommt zu uns“, ist sich Schenk sicher. Diese sorge für Hitzewellen bereits ab Donnerstag. 

Die Wüstenluft, die nach Bayern kommt, hat Saharastaub im Gepäck.
Die Wüstenluft, die nach Bayern kommt, hat Saharastaub im Gepäck. © IMAGO/Zooner/DWD

Auch der DWD sagt ab Donnerstag Temperaturen zwischen 25 und 30 Grad für Bayern voraus. Das „sommerliche Niveau“ scheint sich endlich durchzusetzen. „Nur an den östlichen Mittelgebirgen bleibt es noch etwas kühler“, so die Experten.

Hitzewelle trifft Bayern am Wochenende

Reicht es für eine Hitzewelle? „Zum Wochenende verlagert sich der Hochdruckschwerpunkt voraussichtlich etwas weiter nach Osten. Damit nimmt auch allmählich die Gewittergefahr wieder zu“, so DWD-Meteorologe Nico Bauer. „Vor allem am Freitag und Samstag häufig schweißtreibende Höchstwerte von über 30 Grad zu erwarten.“ Im Südwesten sogar bis 36 Grad. 

Danach würden erneut Unwetter über Süddeutschland ziehen. Dadurch gehen die Temperaturen zum Montag wieder zurück, das „Hitzeintermezzo“ scheint laut Bauer demnach nur von kurzer Dauer zu sein.

Saturday, June 7, 2025

Muslims celebrate Eid'l Adha in Zamboanga City


 

MUSLIMS gather at the Joaquin Enriquez Memorial Sports Complex in Zamboanga City for their congregational prayers in celebration of Eid’l Adha or the Feast of Sacrifice on June 6.  (City Hall PIO)

By Liza Jocson

Published Jun 6, 2025 03:04 pm


ZAMBOANGA CITY – Thousands of Muslim residents celebrated Eid’l Adha or the Feast of Sacrifice by participating in community prayers and visiting family and relatives here on Friday, June 6.

A big group trooped to the Joaquin Enriquez Memorial Sports Complex in the morning to participate in congregational prayers.

Similar gatherings were held in hundreds of mosques all over the city.

In his message, Mayor John Dalipe asked all Muslims to also honor the diverse traditions being celebrated in Zamboanga City as they mark this significant occasion in the Muslim religious calendar.

“May this occasion bring peace, prosperity, and unity to our beloved city,” Dalipe said.

Republic Act 9849 declares the 10th day of Zhul Hijja, the 12th month of the Islamic calendar, a national holiday for the observance of Eid’l Adha.

Wednesday, May 28, 2025

This year’s Binibinis are competing for more than just a crown


 


Charmie Joy Pagulong - The Philippine Star 

May 28, 2025 | 12:00am


The stunning 36 Binibinis, in their swimsuit and evening gowns, are introduced during the Bb. Pilipinas 2025 press presentation held recently at the Novotel Manila Araneta City. The lovely ladies are vying for the Bb. Pilipinas International and Bb. Pilipinas Globe 2025 crowns. The grand coronation night is set to take place on June 15 at the Smart Araneta Coliseum. The Swimsuit and Evening Gown competition winners and the Face of Binibini will also be announced during the finals night.

The 36 candidates of the 61st Binibining Pilipinas confidently walked the runway in their swimwear and evening gowns during the press presentation and preliminary competition held recently at the Novotel Manila Araneta City.

The stunning ladies are vying for the Bb. Pilipinas International and Bb. Pilipinas Globe 2025 crowns. The grand coronation night is set to take place on June 15 at the Smart Araneta Coliseum. The Swimsuit and Evening Gown competition winners and the Face of Binibini will also be announced during the finals night.

This year’s bets include: Jeannette Reyes; Liiya Patricia Santiago; Jercy Raine Cruz; Mia Betina Golosino; Lois Vivien Garce; Nichole Nash Andrea Vergara; Annabelle Mae McDonnell; Andrea Clavel Sumadsad; Jenesse Viktoria Mejia; Kimberly Naz; Alyssa Mildred Villariña; and Francesca Beatriz Abalajon.

They are joined by Stella Zacarias; Devine May Torres; Bianca Mae Hernandez; Alyssa Rae Zabala; Vivian Hernandez; Kathleen Enid Espenido; Ma. Andrea Endicio; Farah Jane Rebustillo; Pretty Shane Arnejo; Anna Carres de Mesa; Joanna Francez Batalang; and Radha Marie Cabug.

Completing the list of contenders are Katrina Anne Johnson; Cyril Reign Nulud; Jemille Rustia Zosa; Ma. Alexandra Mata; Glycelle Achurra Navares; Blessie Villablanca; Nica Dacanay; Joanne Marie Thornley; Jerimi Nuqui; Patricia Layug; Alyssa Marie Geronimo, and Dalia Varde Khattab.

Actor and event host Wize Estabillo was joined by Bb. Pilipinas International 2024 Myrna Esguerra and Bb. Pilipinas Globe 2024 Jasmin Bungay on stage during the press presentation. P-pop girl group KAIA also rendered an energetic performance during the show.

The panel of judges during the preliminary competition include Bb. Pilipinas executive committee member Veana Fores; Bb. Pilipinas junior deputy executive committee member Pia Ojeda; Bb. Pilipinas executive committee member and Bb. Pilipinas Universe 1971 Vida Doria; Bb. Pilipinas trustee and Uniprom Inc. office-in-charge Irene Jose; Araneta City vice president for marketing Marjorie Go; Araneta Hotels, Inc. Cluster general manager Maria Garcia; public relations manager Badette Cunanan; Executive Training Institute of the Philippines, sole franchisee of Dale Carnegie Training in the Philippines president and chief executive officer (CEO) Doodz Policarpio.

Also serving as judges were My Daily Collagen president Anna Perez; Pizza Hut brand manager Michelle Binoya; Wellness Whispers by Dani Barretto founder and CEO Dani Barretto; Victory Liner marketing manager Raul Ecaldre; Playmate Leisure Solutions Inc. PR director for Playtime Krizia Cortez; Thunderbird Resorts and Casinos marketing and entertainment head Michael Angelol; and Nhue Creative Studios president Jonna Cenica Cabuyao.

During the event, some of the returning candidates informed The STAR why they chose Bb. Pilipinas as the pageant to compete in again.

McDonnell, who’s representing Iligan City, an MQuest talent, Miss Charm 2023 first runner-up, and Miss Universe Philippines 2022 first runner-up, told this paper that she doesn’t want to put her pageant career on hold.

“I think I still have something to give. And Bb. Pilipinas has always been a childhood dream of mine. I don’t wanna end my pageant journey without representing my hometown. It’s been seven years since I finally got to represent my hometown and I’m making the most out of it.”

She initially planned to join next year but with the encouragement from her beauty camp Aces & Queens, her family and her boyfriend, she decided to enter the pageant this year.

On the other hand, De Mesa from the province of Batangas earlier competed in Bb. Pilipinas 2022 edition. “This is my second try and from that moment, I was sure that I’m going to join again Bb. Pilipinas and no other because Binibini is my dream. And now I feel like I’m living the dream and I’m very happy and I hope that people are, too. I’m so grateful.”

Johnson from the province of Davao who placed first runner-up in Bb. Pilipinas 2023 felt like she “had unfinished business.”

“And there was part of me that I was so eternally grateful that I was able to place for the first time around. So there was a part of me that was like, ‘Do I wanna put myself back out there and kind of put myself in a position being vulnerable and being judged again, right?’”

She deeply pondered whether she wanted to give the pageant another try — and eventually, she did. “I didn’t wanna live my life with what ifs,” she mused. “I knew that this would be my last year to join if I did want to so I wanna take advantage of it. So it’s really just me taking a leap of faith giving it everything I have.”

“He’s Into Her” actress and Las Piñas representative, Khattab, is eyeing the Bb. Pilipinas International title. It’s her first time to take part in the beauty contest.

“That is the crown that is aligned with my values the most. Because a lot of me, a lot of Dalia is rooted in Japan. And that is where Miss International is based,” she expressed.

The Kapamilya actress established a business in Japan and is fond of Japanese culture. “I even speak a little bit of Japanese since I’ve already started studying over a year ago. And that was way before I decided I was gonna be a Binibini.

“Everything that I’ve been doing, starting my business there, really living life in Japan as a tourist and falling in love with the country, I realized that maybe I wanna strengthen my bond with the country even more by hopefully winning the Bb. Pilipinas international crown and then one day getting to compete and represent the Philippines in Japan as Miss International.”

On how her showbiz career will aid her bid for the crown, she said, “It’s such a blessing to be an actress first before I joined pageantry… Everything that I learned, the long taping days, yung mga scripts, everything I had to memorize, all of that helps me today, until now, to really perform and always be at my best on stage. I really believe that it’s my chance now to really shine as an artist here and in pageantry.”

The Bb. Pilipinas will mount their 2025 Bb. Pilipinas Lagoon Fashion Show at the Lagoon in Gateway Mall 2, Araneta City on May 28 and the Grand Parade of Beauties on June 7.