You plan to move to the Philippines? Wollen Sie auf den Philippinen leben?

There are REALLY TONS of websites telling us how, why, maybe why not and when you'll be able to move to the Philippines. I only love to tell and explain some things "between the lines". Enjoy reading, be informed, have fun and be entertained too!

Ja, es gibt tonnenweise Webseiten, die Ihnen sagen wie, warum, vielleicht warum nicht und wann Sie am besten auf die Philippinen auswandern könnten. Ich möchte Ihnen in Zukunft "zwischen den Zeilen" einige zusätzlichen Dinge berichten und erzählen. Viel Spass beim Lesen und Gute Unterhaltung!

Deutsch lernen in Davao City! Learn the German Language in Davao City!

Sie müssen auf den Philippinen DEUTSCH lernen? You have to learn the German language in the Philippines? Sie wohnen in Davao oder irgendwo in Mindanao oder sonst wo auf den Philippinen? Do you reside in Davao City or somewhere else in Mindanao or the Philippines?

Hier können Sie am besten sehr gut Deutsch lernen. Mein Deutschkurs als Professor am Institute of Languages (Fremdspracheninstitut) an der University of Southeastern Philippines in Davao besteht bereits nunmehr fast zehn
Jahren und bietet die fundierte Ausbildung, die benötigt wird, um das A1/A2 - aber auch die B1 und B2- Examen beim Goethe Institut in Manila bestehen zu können. Das Goethe Institut Manila und USEP haben bereits vor 10 Jahren ein Memorandum of Understanding zur Förderung der deutschen Sprache und Kultur unterzeichnet. CHED - Commission on Higher Education befindet sich in unmittelbarer Nähe auf dem USEP-Campus. Alle Kurs-Teilnehmer erhalten ein Universitäts-Zertifikat mit Abschlußnote. Dies ist wichtig für eine Visaerteilung!
- My German Language Course at the University of Southeastern Philippines in Davao City (International Institute of Languages) as Professor (since ten
years now!) provides you with the requested education. You will be able to pass the A1/A2-exam (or even the B1/B2 exam at the Goethe Institute in Manila). Ten years ago, the Goethe Institute and USEP signed a Memorandum of Understanding regarding German language and cultural sup. CHED - Commission on Higher Education is located at the USEP campus. Language Course Students will be receiving an university certificate with average grade at the end of the course. This certification is important for a visa application!
Rufen Sie JETZT an: DAVAO 082 - 227 1761. Please call DAVAO 082 - 227 1761. ODER/OR 0915 - 2199002.

GERMAN LANGUAGE COURSES A1 and A2: 120 hours with the following schedule: Mondays, Tuesdays, Wednesdays and Thursdays from 9:30 till 11:30 AM. Limited 15 seats only! New course will be starting July 23, 2018.

Deutsche Sprache-Kurse A1 und A2: 120 Stunden - Unterrichtsstunden: montags, dienstags und mittwochs und donnerstags von 9:30 bis 11:30Uhr. Begrenztes Platzangebot: nur 15 Teilnehmer! Der neue Kurs wird am 23. Juli 2018 beginnen.


EHEANNULLIERUNG AUF DEN PHILIPPINEN? Marriage annulment in the Philippines?


CONTACT US NOW! Kontaktieren Sie uns JETZT!

YONNEX Translation and Documentation Services, Davao City/Mindanao only . The only registered agency in Mindanao: Business Permit Plate No. 39803!


Voice mail: ++63 +82 - 227 1761

Cellphone: 0915 - 219 9002 (NEU!NEW!)

during office hours - waehrend der ueblichen Buerozeiten!

Monday, February 9, 2015

First Class Philippine Made in Spain

Appetizer of Kinilaw na Isda, Barquillos with Bihon Guisado, Chicharon with Chive Mousse, Kadyos (Negros Black-Eyed Peas) with Batwan
Appetizer of Kinilaw na Isda, Barquillos with Bihon Guisado, Chicharon with Chive Mousse, Kadyos (Negros Black-Eyed Peas) with Batwan

For the first time in the history of Madrid Fusion—the biggest gastronomic trade fair in Spain—Filipino chefs and products were given the spotlight under this year’s theme of Traveling Cuisines.

Achara, pili nuts a hit

A Philippine booth was set up by the team of Tourism director Verna Buensuceso that was strategically located at the entrance of the trade venue.

The booth boasted of Philippine products from north to south, curated by Agriculture Undersecretary Berna Romulo Puyat. These included: Manille liqueur, pili nuts, dried mangoes, taba ng talangka, etc. Visitors also got the chance to taste the products of Mama Sita and Nana Meng Tsokolate.

It was fascinating watching the reaction of the foreigners to Philippine products. Many asked if the achara is ceviche. The booth tenders had to explain that achara is not ceviche, and that it accompanies our savory dishes like adobo and piniritong isda.

Kinilaw variations
Kinilaw variations
The Spanish were curious at the use of peanuts in Bulacan hot chocolate, while the pili nuts were a hit, with guests in awe of its texture.

Madrid Fusion Manila

On the last day of the gastronomic congress, Madrid Fusion Manila was officially launched. Philippine Ambassador to Spain Carlos Salinas took to the stage and invited the world community to visit the Philippines from April 24 to 26 at the SMX Convention Center. Because of our common heritage, he thanked the organizers for choosing the Philippines as the venue for Madrid Fusion in Asia.
Filipino chefs led by Myrna Segismundo, Margarita Fores, Claude Tayag and Chele Gonzalez were then called to the stage and were proudly presented as the ones who would be giving talks during the Madrid Fusion in Manila.

Philippine chefs were then joined by the most acclaimed chefs of Spain, Elena Arzak, 2012 World’s Best Female Chef, and Andoni Luis Aduriz of the restaurant Mugaritz, considered one of the most influential chefs of our time.


In an interview with Chef Arzak, the humble and charming chef said that for 10 years, she had wanted to go to Manila. She then invited everyone to come to Madrid Fusion Manila, describing it to be an important event in Asia (see video in

Meanwhile, Chef Aduriz and Pastry Chef Paco Torreblanca both said that they would go to Manila not only to participate in the congress, but also to learn of Philippine flavors and ingredients so that they could use them at their world-renowned restaurants.

Filipinos shine

It wasn’t only during the day that our chefs wowed Madrid Fusion audiences. Come dinner time, our chefs presented their brilliant culinary skills at various events.

Chefs Juan Carlos de Terry, Bruce Rickets and Gonzalez took over the kitchen of Ramses Restaurant for the press cocktails for Madrid Fusion Manila, while flairtender Dennis Hipolito got the prestigious guests buzzed with his cocktails using Manille liqueur and Don Papa Rum.

Margarita Fores takes over the kitchen of the Ritz Carlton Madrid.
Margarita Fores takes over the kitchen of the Ritz Carlton Madrid.
Chef Segismundo was the honorary chef at Relais & Chateaux Hotel Orfila, one of the best hotels in Madrid.

She proved to Orfila dinner guests that Filipino cuisine can match the best of fine dining anywhere in the world.

She served a humble monggo soup, but used Iberico ham. For appetizers, she served chicken inasal and tinapa mousse. And, as she and Fores had given an extensive talk on kinilaw the day before—another first for Filipino chefs—she also very elegantly presented three kinds of kinilaw, including a lobster kinilaw, to dinner guests.

Unbeknownst to guests, Segismundo was being assisted by celebrities in their own right: acclaimed Philippine gourmet Tayag, and Nina Daza Puyat, who happily made the gata for dessert.

On the final evening, Fores basked in the Madrid moonlight as she took over the kitchen of the high-brow Ritz Carlton.
Fores proved that Filipino food can take on an avante garde experience, with her pass-around medley of kinilaw, barquillos with sauteed fish roe, chicharon and chive mousse, and Negrense kadyos and batwan.
As usual, Fores’ attention to detail was remarkable.

Fores made it a point to highlight products being promoted by Undersecretary Romulo-Puyat, such as adlai, a little-known indigenous crop from Bukidnon that resembles rice, which she paired with sugpo and taba ng talangka. And, knowing that adobo is the most known Filipino dish the world over, she also served adobo as an option for entrees.


It can be said now that the Philippine delegation wowed Madrid Fusion audiences and made history with the first Philippine booth. Fores and Segismundo gave especially impressive performances as they delivered the first talk by Filipino chefs during the congress, and as the first Filipinos who were invited as guest chefs of Madrid Fusion.

Appetizer of chicken inasal, sisig and chicharon mousse
Appetizer of chicken inasal, sisig and chicharon mousse
As early as the first night, many already signed up for Madrid Fusion Manila, curious to learn about Filipino food.

Congratulations to Tourism Secretary Mon Jimenez for the brilliant idea of bringing Madrid Fusion to the Philippines, and to the Economic and Commercial Office of the Embassy of Spain, the Spanish Foreign Trade Institute (ICEX), as well as the Spanish Chamber of Commerce (La Camara) led by executive director Barbara Apraiz de Encio, on their efforts to make this project a reality.
After this marvelous introduction in Spain, we must work doubly hard to make sure that Madrid Fusion Manila becomes the success we envision it to be.

To register for Madrid Fusion Manila, visit For updates, visit the Madrid Fusion Manila page on Facebook, or visit the Madrid Fusion section in

(C) 2015 by Philippine Daily Inquirer

No comments:

Visitors of germanexpatinthephilippines/Besucher dieser Webseite.Ich liebe meine Flaggensammlung!

free counters

FALSCHE PHILIPPINISCHE DOKUMENTE? Clerical Errors in your Philippine Documents?

Kein Problem! Don't worry!

YONNEX Translation and Documentation Services, Inc. (for Philippines and Germany)

the only certified and licensed agency based in Davao City/Mindanao/Philippines with business permit plate No. 39803.

Deutsch-englische Übersetzungen/German-English translations! Dolmetscher-Dienste! Interpretation Services! Günstige Stundenpreise! Affordable charges per hour!

Voice Mail: ++63 - +82 - 227 1761
Cellphone: ++63 - +915 2199002 (NEU!NEW!)

during office hours/während der üblichen Bürozeiten from 8 am to 5 pm/von 8 bis 17 Uhr!

Wir arbeiten mit allen wichtigen Behörden auf den Philippinen und in Deutschland zusammen.
We're connected with all important Philippine and Germany authorities.