You plan to move to the Philippines? Wollen Sie auf den Philippinen leben?

There are REALLY TONS of websites telling us how, why, maybe why not and when you'll be able to move to the Philippines. I only love to tell and explain some things "between the lines". Enjoy reading, be informed, have fun and be entertained too!

Ja, es gibt tonnenweise Webseiten, die Ihnen sagen wie, warum, vielleicht warum nicht und wann Sie am besten auf die Philippinen auswandern könnten. Ich möchte Ihnen in Zukunft "zwischen den Zeilen" einige zusätzlichen Dinge berichten und erzählen. Viel Spass beim Lesen und Gute Unterhaltung!


Learn German Language in Davao City!Deutsch lernen in Davao City!

Sie müssen auf den Philippinen DEUTSCH lernen? You have to learn the German language in the Philippines? Sie wohnen in Davao oder irgendwo in Mindanao oder sonst wo auf den Philippinen? Do you reside in Davao City or somewhere else in Mindanao or the Philippines?

Hier können Sie sehr gut Deutsch lernen. Mein Deutschkurs als Professor am Institute of Languages (Fremdspracheninstitut) an der University of Southeastern Philippines in Davao besteht bereits nunmehr seit neun
Jahren und bietet die fundierte Ausbildung, die benoetigt wird, um das A1/A2 - aber auch die B1 und B2- Examen beim Goethe Institut in Manila bestehen zu können. Das Goethe Institut Manila und USEP haben bereits vor 8 Jahren ein Memorandum of Understanding zur Förderung der deutschen Sprache und Kultur unterzeichnet. Es unterrichten nur Sprachprofessoren, deren Qualifikation nachgewiesen werden konnten. CHED - Commission on Higher Education befindet sich in unmittelbarer Naehe auf dem USEP-Campus. Alle Kurs-Teilnehmer erhalten ein Universitäts-Zertifikat mit Abschlussnote. Dies ist wichtig für eine Visaerteilung!
- My German Language Course at the University of Southeastern Philippines in Davao City (International Institute of Languages) as Professor (
nine years now!) provides you with the requested education. You will be able to pass the A1/A2-exam (or even the B1/B2 exam at the Goethe Institute in Manila). Eight years ago, the Goethe Institute and USEP signed a Memorandum of Understanding regarding German language and culture support. Only qualified professors are being able to teach different languages in USEP. CHED - Commission on Higher Education is located at the USEP campus. Language Course Students will be receiving an university certificate with average grade at the end of the course. This certification is important for a visa application!
Rufen Sie JETZT an: DAVAO 082 - 227 1761. Please call DAVAO 082 - 227 1761. ODER/OR 0915 - 2199002.

GERMAN LANGUAGE COURSES A1 and A2: 120 hours with the following schedule: Mondays, Tuesdays, Wednesdays and Thursdays from 9:30 till 11:30 AM. New course started July, 24th 2017. Enrollment is still ongoing. Limited 15 seats only! Next course: November 20, 2017.

Deutsche Sprache-Kurse A1 und A2: 120 Stunden - Unterrichtsstunden: montags, dienstags und mittwochs und donnerstags von 9:30 bis 11:30Uhr. Begrenztes Platzangebot: nur 15 Teilnehmer! EINSCHREIBUNGEN sind wieder möglich, da neue Studentinnen und Studenten JETZT Deutsch lernen möchten. Ein Kurs begann am 24. Juli 2017 beginnen. Der nächste Kurs wird am 20. November 2017 beginnen.

FOR MORE INFO (ESPECIALLY DIFFERENT LANGUAGES COURSES) / FÜR weitere INFORMATIONEN (SPEZIELL BETREFFEND VERSCHIEDENER SPRACHKURSANGEBOTE) BESUCHEN SIE BITTE/PLEASE FEEL FREE TO VISIT http://www.usep.edu.ph AND THEN CLICK "MORE" and look for "Institute of Languages and Creative Arts" or follow me/us in Facebook.

Sunday, June 19, 2016

Cebu Classic Youth Orchestra Marks Debut Concert

SHARES: New

By: Jaime Picornell, Philippine Daily Inquirer Cebu City
The Classical Orchestra Music Studio of Reynaldo Abellana launched the Classic Youth Orchestra (CYO) on May 29 at the Centerstage theater of SM Seaside City Cebu. All 800 seats of the theater were filled by a crowd that  kept streaming in, even between numbers.
Reynaldo Abellana himself conducted the evening’s program. It started with internationally acclaimed pianist Ingrid Sala Santamaria as soloist of Edvard Grieg’s “Piano Concerto in A Minor Opus 16.”
She looked very glamorous in candy pink and throughout the 29 minutes the concerto lasted remained well poised as she tinkled away on a Lyric baby grand piano. Since the theater has very good acoustics, every note from the piano, and the orchestra, rang out crystal-clear.
Ingrid was given a standing ovation and there were enthusiastic  cheers of “Bravo!” and “Great!” For her, and for Reynaldo.
In this debut concert everyone in the music studio was featured in the program. There were Little Fiddlers doing “Twinkle, Twinkle Little Star,” and the CYO Junior Ensemble delighted everyone with three minutes of Bach.
More delightful music came from the CYO as they played three lively compositions by Leroy Anderson—“The Syncopated Clock (which has witty lyrics),” “Fiddle Faddle” and “The Waltzing Cat,” complete with meowing. There was thunderous applause for the them from “Superman,”  and for an overture of Filipino favorite songs.
Baritone Kelie Go Co
Next in the spotlight was  baritone Kelie Go Co, who was accompanied by the full orchestra as he rendered  “Tonight” from “West Side Story,”  then “Granada” by the Mexican composer Agustin Lara.
The program concluded with the whole CYO and the Cebu Normal University Chorale, conducted by Darlene Yap, performing “Light of a Million Mornings” and “One Day More.” The audience demanded more and it was given.
Back on stage, Ingrid Santamaria gave the closing remarks. She recalled how the Salvador and Pilar Sala Foundation, which she headed, embarked on a music development program for young people in 1991.
The result was the Cebu Youth Symphony Orchestra, which in 2000, became the Peace Philharmonic. Reynaldo Abellana was among the young people who benefited from the program. What Ingrid and the Sala Foundation sowed 25 years ago has now come into full bloom.
CYO members
At the end of the evening everyone involved was called to the stage to take a well-deserved bow, as audiences clapped nonstop. Here are the members of the Classical Youth Orchestra:
Violin 1—Paul Gilbert Ramos (concertmaster), Bruce Albert Lim, Paean Banday, Al Gabrielle Valendez, Lord Lyrzand Padua, Patricia Ang, Kurt Dominic Yu, Jon Alexander Llenes, Nestor Valendez,  Cecile Angela Abellana (Ray and Geraldine’s daughter)
Violin 2—Nicole Yap (principal), Jan Russ Esmeralda, Nicole Villahermosa, Queen Riza Montayre, Haydn Marie Beltran, Sophia Colimbo, Mariz Trinidad, Sean Benedict Hong, Seung Hung Baik.
Viola—Arthur Yap (principal), Carlitos Adarna, Grant Lim, Joshua Bandala, Hans Theo Grado, Samantha Yap, Johanni Marie Beltran, Jag Lastimosa, Gabriel Julian,  Gimar Hontiveros
Cello—Jaque Mabalcon (principal), Doxa Banday, Reina Tigley, Mary Pauline Ramos, Kurh Daugdaug, Svelte Paragat Arfil Yongco, Stephanie Cabasan, Karol Josef Mabalcon, Samuel Colimbo,  Stephen Villarante.
Double bass—Deny Padua (principal), France Mabalcon,  Benedict Villarante.
Bassoon—Arthur Yap
Flute—James Vincent Natera (principal), Yoni Valendez, Yoolim Na, King Joshua Montayre,  Jan Rose Esmeralda.
Clarinet—Cartlle Mindalano
Trombone—Jann Rhoe Esmeralda
Percussion—Mariella Bugtai, and Louie Bugtai
Arthur John Dale Yap is the conductor of the CYO Junior Ensemble.
Part of the Junior Ensemble includes: Violin 1—Frances Ylaya, Keifer Ababon; Violin 2—Hubertson Egonia, Yjhurri Requiero,  Paula Ramos; Cello—Harlane Egonia;  Flute—Shelter Anne Hernando.
Among the Little Fiddlers are Gabriela and Savannah Llenes, Ana and Deanna Llenes, Annika Virtudazo and Nestor Valendez.
Guest musicians in this concert were: Trumpet—Warren Perez and Stephen Sable;  Trombone—Caroline Go and Masaaki Nagata; French horn—Jesus Sable and Umi Aoki; Violin—Jerone Nakila; Viola—Kazuo Eujara.
In the COMS faculty Reynaldo Abellana teaches violin and viola, while his wife Geraldine teaches flute and piccolo. Also in the faculty are the following:
Cello—Roger Ylaya; Double Bass—Jerome Rezaba; Bassoon/Guitar/Oboe—Christopher Tero; Cello—Jibbie Rose Arciga; Piano—John Manatad; Percussion—Simon Cereño; Trumpet—Ritzie Amaya; Trombone—Bjorn Gaviola.
On this occasion Ingrid invited to Cebu her dear friends Antonio Hila (who covers cultural events for
Inquirer), prominent banker Maurice Lim (in his first visit to Cebu) and Oskar de Hitta.
The opportunity to meet them came over Sunday brunch at the Cebu City Marriott Hotel. Ingrid took them on a tour of historic sites and Cebu landmarks, which they enjoyed very much.

No comments:

EHEANNULLIERUNG AUF DEN PHILIPPINEN? Marriage annulment in the Philippines?

KEIN PROBLEM! NO PROBLEM!

CONTACT US NOW! Kontaktieren Sie uns JETZT!

YONNEX Translation and Documentation Services, Davao City/Mindanao only . The only registered agency in Mindanao: Business Permit Plate No. 39803!

Email: doringklaus@gmail.com

Voice mail: ++63 +82 - 227 1761

Cellphone: 0915 - 219 9002 (NEU!NEW!)

during office hours - waehrend der ueblichen Buerozeiten!

FALSCHE PHILIPPINISCHE DOKUMENTE? Clerical Errors in your Philippine Documents?

Kein Problem! Don't worry!

YONNEX Translation and Documentation Services, Inc. (for Philippines and Germany)

the only certified and licensed agency based in Davao City/Mindanao/Philippines with business permit plate No. 39803.

Deutsch-englische Übersetzungen/German-English translations! Dolmetscher-Dienste! Interpretation Services! Günstige Stundenpreise! Affordable charges per hour!


Email: doringklaus@gmail.com
Voice Mail: ++63 - +82 - 227 1761
Cellphone: ++63 - +915 2199002 (NEU!NEW!)

during office hours/während der üblichen Bürozeiten from 8 am to 5 pm/von 8 bis 17 Uhr!

Wir arbeiten mit allen wichtigen Behörden auf den Philippinen und in Deutschland zusammen.
We're connected with all important Philippine and Germany authorities.

SUBMITSTART

Visitors of germanexpatinthephilippines/Besucher dieser Webseite.Ich liebe meine Flaggensammlung!

free counters