This might not be the typical expat blog, written by a German expat, living in the Philippines since 1999. It's different. In English and in German. Check it out! Enjoy reading!
Dies mag' nun wirklich nicht der typische Auswandererblog eines Deutschen auf den Philippinen sein. Er soll etwas anders sein. In Englisch und in Deutsch! Viel Spass beim Lesen!
You plan to move to the Philippines? Wollen Sie auf den Philippinen leben?
There are REALLY TONS of websites telling us how, why, maybe why not and when you'll be able to move to the Philippines. I only love to tell and explain some things "between the lines". Enjoy reading, be informed, have fun and be entertained too!
Ja, es gibt tonnenweise Webseiten, die Ihnen sagen wie, warum, vielleicht warum nicht und wann Sie am besten auf die Philippinen auswandern könnten. Ich möchte Ihnen in Zukunft "zwischen den Zeilen" einige zusätzlichen Dinge berichten und erzählen. Viel Spass beim Lesen und Gute Unterhaltung!
Visitors of germanexpatinthephilippines/Besucher dieser Webseite.Ich liebe meine Flaggensammlung!
ZAMBOANGA -- The unique and diverse flavors of Zamboanga took center stage at Savores 2017 which opened last Saturday, April 22, in Zamboanga City. Fourteen local restaurants showcased their specialties in the culinary event that highlighted the region's vibrant and progressive foodscape to more than a thousand guests.
Savores, a Chavacano term meaning “flavors,” was organized by the city government, the Department of Tourism regional office and the Hotel-Restaurant Association of Zamboanga City. Currently on its second year, the event highlighted the melting pot of culture, history, and fusion of Spanish, Chinese, and Malay influences presented by nine old-generation restaurateurs and four emerging culinary entrepreneurs in Zamboanga.
Advertisement
Zamboanga's iconic Alavar Seafood Restaurant served dishes using its three-generation heirloom recipes such as curacha (spanner crab) in Alavar sauce, mangga con bagon gata (mango with bagoong and coconut milk), and baked imbao (mangrove clams) in Alavar garlic sauce.
Bay Tal Mal Restaurant offered a taste of Halal Moro cuisine and spicy Tausug dishes including Piyassak, a native Tausug dish made from beef liver and cooked in coconut milk and burnt coconut; and Beef Kulma, a Tausug dish similar to beef curry cooked in coconut milk and peanut butter.
Young food trendsetters also brought new tastes and flavors with their innovative dishes.
Curacha is normally steamed and served with sauce in traditional seafood restaurants, so the Curacha Pasta from Bistro Fellini’s and Tribeca Modern Kitchen and Bar, where flaked meat from the crab was mixed into a traditional Italian Seafood Aglio Olio pasta, was a hit.
The Bureau by Chef Mikoy served fried curacha in a bento box and “Zambalaya Rice” (a wordplay on Zamboanga and the Cajun-inspired rice pot Jambalaya) infused with local spices.
Chinito’s Asian Kitchen also had a creative take on Tausug cuisine, serving Beef Kulma con Pasta generously topped on noodles instead of rice; and Pastel de Chicken Pianggang, which incorporated the Sulu dish of grilled chicken cooked in coconut milk in a baked pastel dish with a flaky pie crust.
Other participating establishments included New Antonios Restaurant, Mel's The Grill King, Ritchoy Marketing, Anuka Beverage Company feat. Monin, Garden Orchid Hotel, Boz Cafe and Kitchen, Greens en Grill and South Avenue Diner Grill.
Acording to DOT Region IX director Antonio Fernando Blanco, the local cuisine is one of the best reasons for tourists to visit Zamboanga City.
Savores 2017 aims to promote the city's tourism in terms of culinary experience. The event was coupled with food demonstrations of iconic Zamboanga specialties including traditional Muslim delicacies prepared during Eidl Fitr and a media familiarization tour organized by Tourism Promotions Board and DOT regional office.
I am Miriam, a former expat who lived in the Philippines and other SEA countries until recently. I am doing my MSc in Organizational Behaviour at a London University and would tremendously appreciate it if you could take just a few minutes to take part in my survey. I am looking for expats who work in non-governmental or non-profit organizations (NGOs/NPOs) in developing countries. The survey looks at expatriate type (sent by an organization or self-initiated), marital status (single or married) and their impact on the organizational commitment profile.
A better understanding of how you relate to your organization can help in understanding potential thoughts of leaving the organization. A general understanding of the commitment profiles of expats can help NGOs and NPOs in developing countries to better manage and look after expats in their organizations.
Your responses will remain confidential and anonymous, and you will not be required to provide your name, any other identifying information or to sign up. No individual data will be published. If you have any questions, do let me know (mfranz02@mail.bbbk.ac.uk).
Thank you so much! I really appreciate every person who takes part in the survey.
Hallo alle zusammen!
Ich bin Miriam und habe bis vor Kurzem in Suedostasien und auf den Philippinen als Expat gelebt. Derzeit bin ich in England und schreibe an meiner Masterarbeit (Master in Organisationsverhalten) zu der Frage, ob der Beziehungsstatus (ledig oder verheiratet) und der Expatriate-Type (mit einer Organisation ins Einsatzland geschickt oder auf eigene Initiative (ohne Unterstuetzung einer Organisation abgereist)) einen Einfluss auf die Organisationsbindungsprofile von Expatriates in Nichtregierungsorganisationen (NGOs) und gemeinnuetzigen Organisationen (NPOs) in Entwicklungslaendern hat?
Ausganspunkt ist, dass es kaum Vergleiche zu Unterschieden zwischen den beiden Expatriate-Typen in NGOs/NPOs in Entwicklungslaendern gibt. Ein besseres Verstaendnis der Einfluesse auf die Organisationsbindung kann jedoch Organisationen helfen besser auf ihre Expatriate-Mitarbeiter eingestellt zu sein und diese besser zu unterstuetzen. Expatriates selbst kann ein besseres Verstaendnis ihres Organisationsbindungsprofiles helfen moegliche verfruehte Abreiseintentionen oder Wechsel zu einer anderen Organisation besser zu verstehen.
Die Umfrage ist auf Englisch und dauert nur ein paar Minuten. Es werden keine Namen (weder persoenliche, noch die von Organisationen), E-Mailaddresse, oder aehnliche Informationen abgefragt. Jeder Teilnehmer bleibt anonym und es werden keine individuellen Daten veroeffentlicht.
There's a shortage of women in the Faroe Islands. So local men are increasingly seeking wives from further afield - Thailand and the Philippines in particular. But what's it like for the brides who swap the tropics for this windswept archipelago?
When Athaya Slaetalid first moved from Thailand to the Faroe Islands, where winter lasts six months, she would sit next to the heater all day:
"People told me to go outside because the sun was shining but I just said: 'No! Leave me alone, I'm very cold.'"
Moving here six years ago was tough for Athaya at first, she admits. She'd met her husband Jan when he was working with a Faroese friend who had started a business in Thailand.
Jan knew in advance that bringing his wife to this very different culture, weather and landscape would be challenging.
"I had my concerns, because everything she was leaving and everything she was coming to were opposites," he admits. "But knowing Athaya, I knew she would cope."
There are now more than 300 women from Thailand and Philippines living in the Faroes. It doesn't sound like a lot, but in a population of just 50,000 people they now make up the largest ethnic minority in these 18 islands, located between Norway and Iceland.
In recent years the Faroes have experienced population decline, with young people leaving, often in search of education, and not returning. Women have proved more likely to settle abroad. As a result, according to Prime Minister Axel Johannesen, the Faroes have a "gender deficit" with approximately 2,000 fewer women than men.
This, in turn, has lead Faroese men to look beyond the islands for romance. Many, though not all, of the Asian women met their husbands online, some through commercial dating websites. Others have made connections through social media networks or existing Asian-Faroese couples.
For the new arrivals, the culture shock can be dramatic.
Officially part of the Kingdom of Denmark, the Faroes have their own language (derived from Old Norse) and a very distinctive culture - especially when it comes to food. Fermented mutton, dried cod and occasional whale meat and blubber are typical of the strong flavours here, with none of the traditional herbs and spices of Asian cooking.
And, although it never gets as cold as neighbouring Iceland, the wet, cool climate is a challenge for many people. A good summer's day would see the temperature reach 16°C.
Athaya is a confident woman with a ready smile who now works in the restaurant business in Torshavn, the Faroese capital. She and Jan share a cosy cottage on the banks of a fjord surrounded by dramatic mountains. But she's honest about how difficult swapping countries was at first.
"When our son Jacob was a baby, I was at home all day with no-one to talk to," she says.
"The other villagers are older people and mostly don't speak English. People our age were out at work and there were no children for Jacob to play with. I was really alone. When you stay at home here, you really stay at home. I can say I was depressed. But I knew it would be like that for two or three years."
Then, when Jacob started kindergarten, she began working in catering and met other Thai women.
"That was important because it gave me a network. And it gave me a taste of home again."
Krongrak Jokladal felt isolated at first, too, when she arrived from Thailand. Her husband Trondur is a sailor and works away from home for several months at a time.
She started her own Thai massage salon in the centre of Torshavn. "You can't work regular hours with a baby, and although my parents-in-law help out with childcare, running the business myself means I can choose my hours," she says.
It's a far cry from Krongrak's previous job as head of an accountancy division in Thai local government.
But she is unusual in that she runs her own business. Even for many highly educated Asian women in the Faroes, the language barrier means they have to take lower-level work.
Axel Johannesen, the prime minister, says helping the newcomers overcome this is something the government takes seriously.
"The Asian women who have come in are very active in the labour market, which is good," he says. "One of our priorities is to help them learn Faroese, and there are government programmes offering free language classes."
Kristjan Arnason recalls the effort his Thai wife Bunlom, who arrived in the Faroes in 2002, put into learning the language.
"After a long day at work she would sit reading the English-Faeroese dictionary," he says. "She was extraordinarily dedicated."
"I was lucky," Bunlom adds. "I told Kristjan that if I was moving here he had to find me a job. And he did, and I was working with Faeroese people in a hotel so I had to learn how to talk to them."
In an age when immigration has become such a sensitive topic in many parts of Europe, Faeroes society seems remarkably accepting of foreign incomers.
"I think it helps that the immigrants we have seen so far are mostly women," says local politician Magni Arge, who also sits in the Danish parliament, "They come and they work and they don't cause any social problems.
"But we've seen problems when you have people coming from other cultures into places like the UK, in Sweden and in other parts of Europe - even Denmark. That's why we need to work hard at government level to make sure we don't isolate people and have some kind of sub-culture developing."
But Antonette Egholm, originally from the Philippines, hasn't encountered any anti-immigrant sentiment. I met her and her husband as they moved into a new flat in Torshavn.
"People here are friendly, she explains, "and I've never experienced any negative reactions to my being a foreigner. I lived in metro Manila and there we worried about traffic and pollution and crime. Here we don't need to worry about locking the house, and things like healthcare and education are free. At home we have to pay. And here you can just call spontaneously at someone's house, it's not formal. For me, it feels like the Philippines in that way."
Likewise, her husband Regin believes increasing diversity is something that should be welcomed not feared.
"We actually need fresh blood here," he adds, "I like seeing so many children now who have mixed parentage. Our gene pool is very restricted, and it's got to be a good thing that we welcome outsiders who can have families."
He acknowledges that he's had occasional ribbing from some male friends who jokingly ask if he pressed "enter" on his computer to order a wife. But he denies he and Antonette have encountered any serious prejudice as a result of their relationship.
Athaya Slaetalid tells me that some of her Thai friends have asked why she doesn't leave her small hamlet, and move to the capital, where almost 40% of Faroe Islanders now live. They say Jacob would have more friends there.
"No, I don't need to do that," she says. "I'm happy here now, not just surviving but making a life for our family.
"Look," she says, as we step into the garden overlooking the fjord. "Jacob plays next to the beach. He is surrounded by hills covered in sheep and exposed to nature. And his grandparents live just up the road. There is no pollution and no crime. Not many kids have that these days. This could be the last paradise on earth."
Tim Ecott is the author of Stealing Water, Neutral Buoyancy: Adventures in a Liquid World and Vanilla: Travels in Search of the Luscious Substance.