You plan to move to the Philippines? Wollen Sie auf den Philippinen leben?

There are REALLY TONS of websites telling us how, why, maybe why not and when you'll be able to move to the Philippines. I only love to tell and explain some things "between the lines". Enjoy reading, be informed, have fun and be entertained too!

Ja, es gibt tonnenweise Webseiten, die Ihnen sagen wie, warum, vielleicht warum nicht und wann Sie am besten auf die Philippinen auswandern könnten. Ich möchte Ihnen in Zukunft "zwischen den Zeilen" einige zusätzlichen Dinge berichten und erzählen. Viel Spass beim Lesen und Gute Unterhaltung!


Visitors of germanexpatinthephilippines/Besucher dieser Webseite.Ich liebe meine Flaggensammlung!

free counters

Total Pageviews

Wednesday, May 28, 2025

DAVAO CITY: Blessing of New Disaster and Emergency Vehicles and Equipment

“Today's batch of 22 new vehicles and equipment is a reflection of our continuing commitment to ensure that government funds - sourced from the people - are given back to the people, in concrete and tangible programs, projects, vehicles and equipment that will be felt both by Dabawenyos and all those who come here for business and leisure.” - Davao City Mayor Sebastian ‘Baste’ Duterte
1. City Disaster Risk Reduction and Management Office (CDRRMO)
* 1 unit rubber boat
Equipment
* 1 unit ram jack
* 1 unit engine duo pump
* 1 unit life detector device
* 1 unit spreader
* 1 set hydraulic hose, blue
* 1 set hydraulic hose, orange
* 1 set hydraulic hose, double hose reel core
* 1 unit v struts
* 1 unit mobile high-pressure compressor
* 120 pcs rescue helmets with head lamp
* 2 units fiberglass multipurpose ladder
* 2 units portable power station
2. City Engineer's Office (CEO)
* 4 units emergency response vehicle, pick-up type
3. Bureau of Fire Protection - Davao City Fire District
* 4 units fire truck
* 1 unit incident command vehicle
4. Coast Guard Station Davao
* 1 unit pick-up truck
* 1 unit patient transport vehicle
5. Task Force Davao (TFD)
* 6 units mobile emergency vehicle*
* 2 pick-up vehicles*
6. City Agriculturist's Office (CAgrO)
* 2 units farm tractor
Total: 22 Vehicles
All reactions:
138
2
21
Like
Comment
Share

Did they eat the same food in East Germany as they did in West Germany?

 

Profile photo for Volker Eichener
Volker Eichener



Professor at Hochschule Düsseldorf

Studied Political Science & Sociology at Ruhr University BochumGraduated 1999

Some traditional dishes were the same or almost the same, but GDR cuisine was significantly different.

First, they adopted some dishes from the Soviet Union:

Soljanka, a Russian soup, was extremely prominent in East German cuisine.

Letscho, a dish of bellpeppers and onions which originated in Hungary, was something like the standard vegetable in East German restaurants, often served with meatballs (Bouletten). Letscho was easily available in tins.

Second, there were also East German dishes which did not exist in West Germany, like Jägerschnitzel made from breaded sausage:

(West German Jägerschnitzel was pork steak with mushroom sauce, so entirely different.)

Würzfleisch was an East German adaptation of Ragout Fin. First, since veal and sweetbread were hardly to get, they made a stew from pork or chicken. Second, it was gratinated with cheese. Third, the French name “Ragout Fin” was eliminated because it was politically not correct to eat a dish with a decadent capitalist name.

On the other side, East German cuisine did not adapt most of the Mediterranean influences which changed West German cuisine, partly because ingredients were not available. From a West German view, GDR cuisine was somewhat old-fashioned and lacked refinement.

Currently, we have a strong GDR nostalgia (“ostalgia” from “ost” for “east”) and many cookery books on East German cuisine are published.

What is the relationship between the German language and the English language?

 

Profile photo for Steven Haddock
Steven Haddock
Compliance Officer
83,445 followers
38 following

Insufferable know-it-all, mostly law, science, politics and Canadian football.


Old English, the form of English spoken in England in the 6th century to the 11th century, was almost entirely based on forms of German spoken on the northwest coast of Germany during the same period. English borrows almost no words from the languages that must have been spoken in the region by the native population (which were closer to modern Welsh)

German and English started to diverge in the 6th century as different groups of people started also invading the territory, like the Danes and the Vikings, which brought other words into English.

But the big split was in the 11th century when the Normans conquered England and ruled over it for over 400 years. The Norman kings and aristocrats only spoke French but allowed the natives to keep speaking their own language. However, from that point forward German and English diverged greatly as instead of using compounding to form new words, English instead borrowed Norman words. Although in 1066 German and English shared a lot of vocabulary, by the 16th century they only shared very basic vocabulary and more complex vocabulary was Norman French borrowed words in English but compound German words in German.

Of the 5,000 most common words in English, about 95% of them have a German root, and many are still German cognates, like “Hound” and “Flesh” (“Hund” and “Fleisch” respectively).