By:
5. um den heißen Brei reden
If you beat about the bush, what you are doing is nothing else than “um den heißen Brei reden,” which literally translates to ‘talking around the hot mash.’
So whenever you are not really talking about what really matters with regards to a certain subject, what you are doing is just simply “um den heißen Brei reden.”
So maybe you won the lottery and are just telling everybody that you have a few bucks more at your disposal than it used to be or maybe you have been banned from school but are just telling everybody that for a certain reason you were not able to attend school these last few days…
Our advice: Just be honest and don’t beat about the bush (for too long)! Example:
Jetzt hör endlich damit auf, um den heißen Brei zu reden! Wer ist denn nun der Freund von Michaela?!?
Translation:
Stop beating around the bush. Who is Michaela’s boyfriend?
No comments:
Post a Comment