You plan to move to the Philippines? Wollen Sie auf den Philippinen leben?

There are REALLY TONS of websites telling us how, why, maybe why not and when you'll be able to move to the Philippines. I only love to tell and explain some things "between the lines". Enjoy reading, be informed, have fun and be entertained too!

Ja, es gibt tonnenweise Webseiten, die Ihnen sagen wie, warum, vielleicht warum nicht und wann Sie am besten auf die Philippinen auswandern könnten. Ich möchte Ihnen in Zukunft "zwischen den Zeilen" einige zusätzlichen Dinge berichten und erzählen. Viel Spass beim Lesen und Gute Unterhaltung!


Visitors of germanexpatinthephilippines/Besucher dieser Webseite.Ich liebe meine Flaggensammlung!

free counters

Thursday, March 14, 2024

MOVIEGOER: Women who inspire

BY NESTOR CUARTERO


AT A GLANCE

  • Ina and Sunshine provide a fine example of how women can take care of themselves by looking good despite the advancing years. 

Screenshot 2024-03-14 at 12.55.24 AM.png
Ina Raymundo (Instagram)

In time for International Women’s Month, Ina Raymundo and Sunshine Cruz, 48 and 46 years old respectively, gamely showed off their still-lovely female form during a recent fashion event. The two actresses walked the ramp wearing what looked like beach wear reminding viewers that they still have got sex appeal even while they’re pushing 50.

Ina and Sunshine provide a fine example of how women can take care of themselves by looking good despite the advancing years. They achieve this by working hard on their bodies and personal discipline.

How they preserve their looks reminds me of those mature Korean actresses playing mother and auntie roles in their drama-novellas. You can never see an overweight actress, young or old, in them.

ADVERTISEMENT

suns1.jpeg
Sunshine Cruz (Facebook)

Because of how they look with matching talent to boot, Ina and Sunshine continue to land roles in TV and movie projects. Ina, for one, has a substantial role in the current hit series Can’t Buy Me Love (ABS-CBN), where she plays the vengeful, comebacking mother of the lead actor Donny Pangilinan.

PASSERBY:

Former FDCP Chair Liza Diño makes history as the First Filipina French Knight in Cinema and the only Southeast Asian producer selected for EAVE Producers Workshop 2024.

Liza Diño at EAVE in Luxembourg (1).jpeg
Liza Diño at EAVE in Luxembourg

Such is another groundbreaking milestone in her  career as actress, producer, and government official. 

The EAVE Producers Workshop, in partnership with Film Fund Luxembourg and supported by Creative  Europe,  is  a  premier  training  lab  based  in  Europe  aimed  at  fostering  professional development and international collaboration for global producers in the film industry. The year-long   program   includes   a   series   of   three   week-long   intensive   workshops   focused   on   the development   of   fiction,   documentary,   and   TV   series   projects.

Mentored by top-notch industry leaders, the workshop offers participants a transformative training journey spanning over three residential workshops in Luxembourg, Norway, and Sweden. Liza is currently in Luxembourg for the first leg of the workshop.

Good friend Jenny Peña, former PR director of Hotel Intercontinental, has written to suggest to local film authorities to organize a festival of award-winning Jaclyn Jose films, notably the Cannes Film Festival entry Ma Rosa that won her the festival's Best Actress award in 2016.

“I'm sure people, old and young alike, will be interested to watch her movies as she impressed many with her last role as Gen. Dolores Espinas in Batang Quiapo. Many aspiring movie and theater actors can learn a lot from her award-winning films. It'll also instill pride in well-made and well-acted Filipino movies among the general public.”

PHOTO 1. Kapuso Primetime King Dingdong Dantes stars in Royal Blood.png
Dingdong Dantes

GMA murder mystery drama "Royal Blood” comes to Netflix in March, as in this month.

"Royal Blood'' is the story of Napoy (Dingdong), the illegitimate son of a business tycoon, played by Tirso Cruz III, who reunites with his long-lost father after years of neglect.

Things get complicated when his father is murdered, and he becomes the main suspect.

"Royal Blood" boasts a star-studded cast that includes Megan Young, Dion Ignacio, Mikael Daez, Lianne Valentin, and Rhian Ramos.

Marcos gets $4-B investment pledges from German firms


 President Ferdinand Marcos, Jr. (L) and German Chancellor Olaf Scholz. | PHOTO: Official Facebook page of Bongbong Marcos


By: Julie M. Aurelio - Reporter / @JMAurelioINQ

Philippine Daily Inquirer / 05:36 AM March 14, 2024


Trade Secretary Alfredo Pascual said that the investments that the Philippine delegation obtained in the visit of President Ferdinand “Bongbong” Marcos Jr. show the trust of German businesses in the country.


BERLIN—On the second day of his working visit to Germany, President Marcos secured at least $4 billion (about P220 billion) in foreign investment commitments from German companies in health care, information technology, agriculture and manufacturing.

The amount involved eight investment deals that were presented and exchanged during Tuesday afternoon’s Philippine-German Business Forum organized by the Department of Trade and Industry (DTI) at the Marriott Hotel here.

These included three letters of intent (LOIs) from different German companies, two memorandums of agreement (MOA), and three memorandums of understanding (MOU).

In his remarks before German business leaders, Mr. Marcos stressed the important role of German businesses in transforming the Philippine economy.


Solar cell facility

The biggest commitment was the MOU on a $3.5-billion investment in a fully integrated solar cell manufacturing facility to process silicon sand into high grade silicon ingots, which will be used to produce high grade silicon wafers used in solar cell manufacturing.

The two other MOUs were on a $71-million investment in a manufacturing facility that will modify automobiles into high-end armor protected cars and manufacture military grade armored personnel carriers for the Asian market, and a $38.25-million investment to put up data centers that will host a digital insurance platform and serve the Philippines and Southeast Asia.

The MOA is on a $109-million public-private partnership venture to rehabilitate, reclaim and recultivate 5,000 hectares of degraded farm for an organic farming project.


Automation, logistics

A deal was also signed to expand potential collaborations in mobility solutions, software services, manufacturing, factory automation, logistics services, energy, security and safety systems for buildings, consumer appliances and health care.

The three LOIs were on a $150,000 additional investment of a German company in developing a partner hospital to become a training center to support the needs of lower tier hospitals and develop a curriculum on imaging technology; a $55,000 additional investment for the development of an innovation think tank hub, and on a strategic and digital partnership in health care with the Department of Health.


Skills upgrading

In his meeting with German Chancellor Olaf Scholz, the President also witnessed the signing of a renewed cooperation program of the Technical Education and Skills Development Authority (Tesda) and the Federal Institute for Vocational Education and Training.

Mr. Marcos said he hoped the program would be a “continuing effort” to enable Filipino workers to upskill and reskill themselves.

Scholz assured Mr. Marcos that Germany would enhance its cooperation with the Philippines in vocational education and training as part of the agreement with Tesda.

“It’s important that we also focus on this area—vocational education and training—and that we continue to cooperate closely in this sector. I believe that it will enhance the opportunities of workers from the Philippines who set out to work abroad, to live abroad, and to engage there,” he said.

“Both sides are also working toward the conclusion of the Memorandum of Agreement on the Placement of Skilled Workers and other Professionals. We will continue to work on other agreements across various areas of cooperation and look forward to their conclusion in the near future,” Mr. Marcos added.

There are around 36,000 Filipinos living and working in Germany.


Job opportunities

The President expressed optimism that his discussions with executives of top German companies here would create opportunities for jobs and skills expertise for Filipinos back home.

He met with officials of Airbus Asia-Pacific, Siemens AG and Wind Power Development (WPD GmbH) to discuss their projects in health care technology, green manufacturing, renewable energy and aerospace.

On Wednesday morning here, Mr. Marcos also visited the Siemens Energy and Gas Turbine Plant in Berlin.

In his talks with executives of Airbus Asia-Pacific, Mr. Marcos and Anand Stanley, president of Airbus Asia-Pacific, discussed partnerships in developing the Philippines’ capabilities in the aerospace sector.

The President recognized Airbus’ willingness to support the modernization program of the Armed Forces of the Philippines.

In response, Airbus reiterated its readiness to help the country boost its defense capabilities and enhance its joint venture partnership with the Philippine Aerospace Development Corp.


Siemens meeting

Mr. Marcos also met with Siemens president Roland Busch to tackle projects aimed at improving the Philippines’ health-care sector.

The DTI said Siemens would establish the Siemens Healthineers Training Center, which is seen to “respond to the demands and growing needs for advanced health-care services within the Southeast Asian region.”

Mr. Marcos also sat down for talks with officials of WPD GmbH and stressed the importance of their projects in promoting renewable energy sources in the Philippines.

The President encouraged German companies to set up shop in the Philippines to address their labor shortage.



The 34 Very Best German Sayings…EVER! (IX); Schnee von gestern

 By: 


9 Schnee von gestern 

German Saying "Schnee von gestern"Schnee von gestern, literally “yesterday’s snow” is one of these German sayings that is pretty easy to grasp. 

You've heard that saying twice, and you can most likely already use it flawlessly in a German sentence (if not, don’t worry, there’s going to be an example).  But where does this saying even come from?

There’s actually a pretty interesting story behind “Schnee von gestern.” Who would have thought that? Well, I didn’t.  The saying is attributed to François Villon, a fifteenth-century French poet.    

Example:

A: Bist du noch mit Uta zusammen?

B: Nein, unsere Beziehung ist Schnee von gestern.  

 

Translation:

A: Are you still together with Uta?

B: No, our relationship is water under the bridge.

Wednesday, March 13, 2024

Marcos inviting foreign businesses so Filipinos won't leave PH to work abroad



AT A GLANCE

  • Marcos says the government continues to explore avenues for economic growth and employment opportunities both in the Philippines and abroad. 

BERLIN, Germany — President Marcos said that he is courting foreign business leaders to invest or start their businesses in the Philippines not only to help the economy but also to keep Filipinos home with their families instead of working abroad.

President Ferdinand ‘Bongbong’ Marcos Jr. (Yummie Dingding/PPA Pool)
President Ferdinand ‘Bongbong’ Marcos Jr. (Yummie Dingding/PPA Pool)

Marcos said this during his meeting with members of the Filipino community here in Berlin on Tuesday evening, March 12 (Germany time).

In his speech, the President recalled how he met and wooed German business leaders to look at the Philippines as an investment hub to help the economy and address both countries' labor issues, particularly Germany's worker shortage.

"Nagbibigay po tayo ng insentibo upang magtayo sila ng kanilang pabrika sa Pilipinas (We are giving them incentives so they would build their factories in the Philippines)," he said.

"Kung kulang na ang mga trabahador sa Germany, bakit hindi dun sa Pilipinas sila magtayo ng planta? Marami silang pagpipilian na magaling, masipag at mapagkakatiwalaang manggagawang Pilipino (If they lack workers in Germany, why not open manufacturing plants in the Philippines? They have a lot of skilled, hardworking, and trustworthy Filipino workers to choose from)," he added.

According to Marcos, the government continues to explore avenues for economic growth and employment opportunities both in the Philippines and abroad.

He reaffirmed his administration's resolve to implement programs that will create sustainable livelihood opportunities in the province, reducing the need for many Filipinos to seek employment overseas.

 "Sa Bagong Pilipinas, ang oportunidad ng bawat Pilipino na magkaroon ng kabuhayan ay ating palalaguin upang kayo ay hindi na kailangang lumayo pa inyong mga mahal sa buhay (In the Bagong Pilipinas, we will foster opportunities for Filipinos to work locally so they won't have to leave their loved ones)," the President said.

There are currently at least 35,000 Filipinos living and working in Germany.

Vivamax ramps up the heat with 'Kalikot' and 'T.L.'

BY MANILA BULLETIN ENTERTAINMENT


AT A GLANCE

  • Another offering is T.L., a provocative film exploring the consequences of ambition becoming dangerous.


Screenshot 2024-03-13 at 7.12.00 AM.png
Arah Alonzo (left) and Shiela Snow

Join Shiela Snow, Arah Alonzo, and Van Allen Ong in their sneaky and lustful encounters in Kalikot, streaming on March 12.

In a film by Temi Cruz Abad, Kalikot tells the story of a part-time auto mechanic who enjoys fixing cars and fantasizing about the woman who lives across the auto shop.

Van Allen Ong plays Arnold, a mechanical engineering student who works part-time at his uncle’s auto shop while on a semester break. One day at work, he sees and gets mesmerized by the sight of Salve, aka Sal (portrayed by Shiela Snow), a beautiful woman who moves into an apartment building just in front of the shop. Arnold has got it down badly for Salve that even during his sexual encounters with Jenna (Arah Alonzo), his no-strings-attached partner and classmate, he still thinks about Salve.  

To Arnold’s luck, Salve visits the shop and has her car serviced, which Arnold gladly takes care of. The young man’s admiration for Salve grows stronger, which Salve finds attractive. Soon, they find themselves having an illicit affair. Worse, Arnold learns that Salve is the newest professor in his college. 

What will be the future of their relationship that began with lustful desires? What other secrets and surprises will Arnold discover about Salve? Will it still please him, or will it become his worst nightmare? 

Screenshot 2024-03-13 at 7.08.23 AM.png
FROM LEFT: Arah Alonzo, director Temi Cruz Abad, and Shiela Snow

Another offering is T.L., a provocative film exploring the consequences of ambition becoming dangerous.

Directed by Jay Castillo, ‘T.L.’ follows the story of Brenda (Jenn Rosa), a seasoned call center agent who, despite her hard work, finds herself repeatedly overlooked for promotion. Her colleagues allegedly resort to giving sexual favors to their TLs (team leaders) in exchange for promotion.

Although she’s disheartened by her stagnant career, she feels lucky that she gets to work in the same company with her boyfriend, Phil (Armani Hector). They even make time for their sex life while in the office. Their secret encounters come to a halt when Phil gets transferred to a different shift. 

With Phil’s absence comes a new chance for Brenda to climb the corporate ladder when she meets TL Carl (Nico Locco), the man tasked with approving her promotion. Unlike other supervisors rumored to exploit their positions, Carl presents himself with a clean reputation: he is a family man with no hint of scandal. Brenda feels encouraged that her hard work will finally pay off this time.

However, it seems that Carl is harboring a secret life that Brenda will discover one day. Will Brenda finally achieve the promotion she desires? Or will her new TL only cause her more setbacks and heartbreaks? ‘T.L.’ is available for streaming on March 30.

To stream Kalikot and T.L., subscribe to Vivamax at web.vivamax.net or download the app and subscribe via Google Play Store, App Store, or Huawei App Gallery. 

The 34 Very Best German Sayings…EVER! (VII): Aus dem Nähkästchen plaudern

 By: 


7. aus dem Nähkästchen plaudern

German Saying: Aus dem Nähkästchen plaudern

‘To talk out of the sewing box.’ That would be the literal translation of “aus dem Nähkästchen” plaudern. But what the heck is that even supposed to mean? Well, it means “to give away secrets,” more specifically telling inside stories.

 That could be at work or also in the office. But where does the sewing box fit into all of this?!? Well, sewing boxes used to be a good place to hide secrets. So in earlier times, women often hid secrets in the sewing box along with their sewing tools.

The sewing box seemed to be the perfect place for secrets, as only women had access to it.  It all makes sense now, right? If not, the following example hopefully clears things up for you!  

Example:

Bei deiner Großmutter ist auch wirklich kein Geheimnis sicher! Die plaudert doch den ganzen Tag aus dem Nähkästchen!  

Translation:

No secret is safe with your grandmother! She talks all day long.  


Public cautioned vs high heat index, scattered rains


Amid the many activities for the Araw ng Dabaw, participants to the festivities are advised to take precautions against the extreme heat brought about by the El Niño season.

Citing a PAGASA El Niño Advisory saying the dry season is expected to last until May this year, City Disaster Risk Reduction Management Office (CDRRMO) Chief Alfredo Baloran reminded Dabawenyos and tourists alike to take necessary precaution against the heat and to use sun protection when going outdoors.

“As we experienced during daytime, taas kaayo ang atong heat index so init gyud siya. Mao na atong ginahatag na mga advisory sa atong mga kaigsoonan especially karon kay naa tay activities for the Araw ng Dabaw (Our heat index is very high it is very hot. That is the advisory for the public especially since we have activities for the Araw ng Dabaw),” Baloran said in an interview with the City Information Office on Monday,

“Always be hydrated ang atong mga kaigsoonon especially the players nga ang events are directly under the heat of the sun— kaning naa sa field (Everyone must always stay hydrated, especially the ones participating in events that are directly under the heat of the sun- those in the field),” he said.

Participants and merrymakers are advised to limit sun exposure to avoid sunburn, hives, and to prevent even more serious health risks such as heatstroke and skin cancer.

CDRRMO-911 responders, he added, have been deployed to key areas of the festivities to respond to emergencies caused by the extreme heat. Baloran said foot medics, ambulances, and BDRRMC personnel trained to respond to medical emergencies are never far from areas of convergence for Araw ng Dabaw.

“Naa diha ang atoang mga medical team. Atong gina-deploy especially sa mga events directly exposed sa adlaw og kadtong mga events pud na nay physical contact (Our medical teams are there. We deployed them especially to events directly exposed to the sun and to events that require physical contact),” Baloran said.

Apart from this, the CDRRMO also advised the public to take extra measures for the weather as rain showers have also been experienced amid the extreme heat.

“Ang atong pahimangno is init during the daytime but in the afternoon naay scattered rain showers and localized thunderstorms … Slowly, nagasulod na pud ang La Niña so we are preparing (Our reminder is that it is hot during the daytime and in the afternoon there are scattered rain showers and localized thunderstorms … Slowly the La Niña is coming so we are also preparing [for that]),” Baloran added.

DOST-PAGASA earlier this year issued an advisory predicting the end of the dry season and the start of La Niña in April.


The public is urged to follow the CDRRMO Facebook page for timely weather advisories: https://www.facebook.com/DavaoDRRMO (CIO)

Tuesday, March 12, 2024

Philippine Fairy Tales (XXVIII) - Philippinische Märchen (XXVIII): Philippine Fairy Tales, Folk Tales and Fables

 

Philippine folklore, like many types of regional folklore, began in the oral tradition, passed throughout generations, with stories that reflect the people who tell them. The elements in the Philippine folk tales and fairy tales include the Filipino value systems, spiritual beliefs, and history. Reading these tales gives us a valuable insight to the cultures of these tribes from which the stories came.



Image of the Tobacco of Harisaboqued

“He was called Harisaboqued, King of the Mountain.” Unknown illustrator. Published in Philippine Folklore Stories by John Maurice Miller (1904), Ginn & Company, Publishers.

The most impressive collection of Filipino folklore or Philippino folklore is by Mabel Cook Cole, and was published in 1916. The collection features 61 tales. The stories were collected while her husband worked for the Field Museum of National History in the Philippines. Her work is one of the more impressive collections of folk tales from the Philippines, and is divided into five tribal groups. The first, Tinguian and Igorot, are natives from Luzon, the largest island in the Philippines. This section of Philippine folk tales features characters that are viewed as grand heroes, people who were the first in a period called “the first times.”  An example is Aponibolinayen, a mortal woman who marries the Sun. However, some of the characters reappear in the stories under a different name. The Igorot tales are tales of creation, with stories explaining how people originated.

Another collection of folk tales from Cole’s collection are Filipino fables. These tales are quite short. The fables can share elements with other nation’s stories, but also offers a look into the customs and beliefs of the Tinguian. There are several Philippine folk tales from the island of Mindanao, the second largest island of the Philippines. These tales were told by people whose belief system included a variety of nature spirits, with spirits in the stones and everything else in nature. Cole writes about how the people both respect and fear these spirits who they believe watch over them. The fourth section contain a scant two tales from the Moro, and the last section is stories of natives who were influenced by Christianity and European tutors.

+++

Die philippinische Folklore hat, wie viele Arten regionaler Folklore, ihren Ursprung in der mündlichen Überlieferung, die über Generationen hinweg weitergegeben wurde, mit Geschichten, die die Menschen widerspiegeln, die sie erzählen. Zu den Elementen in den philippinischen Volksmärchen und Märchen gehören die philippinischen Wertesysteme, spirituellen Überzeugungen und die Geschichte. Das Lesen dieser Geschichten gibt uns einen wertvollen Einblick in die Kulturen dieser Stämme, von denen die Geschichten stammen.

Bild des Tabaks von Harisaboqued

„Er wurde Harisaboqued, König des Berges, genannt.“ Unbekannter Illustrator. Veröffentlicht in Philippine Folklore Stories von John Maurice Miller (1904), Ginn & Company, Publishers.

Die beeindruckendste Sammlung philippinischer Folklore oder philippinischer Folklore stammt von Mabel Cook Cole und wurde 1916 veröffentlicht. Die Sammlung umfasst 61 Geschichten. Die Geschichten wurden gesammelt, während ihr Mann für das Field Museum of National History auf den Philippinen arbeitete. Ihr Werk ist eine der beeindruckendsten Sammlungen philippinischer Volksmärchen und ist in fünf Stammesgruppen unterteilt. Die ersten, Tinguian und Igorot, stammen aus Luzon, der größten Insel der Philippinen. In diesem Abschnitt philippinischer Volksmärchen werden Charaktere vorgestellt, die als große Helden gelten, Menschen, die die Ersten in einer Zeit waren, die „die ersten Zeiten“ genannt wird. Ein Beispiel ist Aponibolinayen, eine sterbliche Frau, die die Sonne heiratet. Allerdings tauchen einige der Charaktere in den Geschichten unter einem anderen Namen wieder auf. Die Igorot-Geschichten sind Schöpfungsgeschichten, in denen erklärt wird, wie Menschen entstanden sind.

Eine weitere Sammlung von Volksmärchen aus Coles Sammlung sind philippinische Fabeln. Diese Geschichten sind ziemlich kurz. Die Fabeln können Elemente mit den Geschichten anderer Nationen teilen, bieten aber auch einen Einblick in die Bräuche und Überzeugungen der Tinguianer. Von der Insel Mindanao, der zweitgrößten Insel der Philippinen, gibt es mehrere philippinische Volksmärchen. Diese Geschichten wurden von Menschen erzählt, deren Glaubenssystem eine Vielzahl von Naturgeistern beinhaltete, mit Geistern in den Steinen und allem anderen in der Natur. Cole schreibt darüber, wie die Menschen diese Geister, von denen sie glauben, dass sie über sie wachen, sowohl respektieren als auch fürchten. Der vierte Abschnitt enthält knapp zwei Geschichten aus den Moro, und der letzte Abschnitt enthält Geschichten von Eingeborenen, die vom Christentum und europäischen Lehrern beeinflusst wurden.


Mythology of Mindanao



Along, long time ago Mindanao was covered with water, and the sea extended over all the lowlands so that nothing could be seen but mountains. Then there were many people living in the country, and all the highlands were dotted with villages and settlements. For many years the people prospered, living in peace and contentment. Suddenly there appeared in the land four horrible monsters which, in a short time, had devoured every human being they could find.

Kurita, a terrible creature with many limbs, lived partly on land and partly in the sea, but its favorite haunt was the mountain where the rattan grew; and here it brought utter destruction on every living thing. The second monster, Tarabusaw, an ugly creature in the form of a man, lived on Mt. Matutun, and far and wide from that place he devoured the people, laying waste the land. The third, an enormous bird called Pah, was so large that when on the wing it covered the sun and brought darkness to the earth. Its egg was as large as a house. Mt. Bita was its haunt, and there the only people who escaped its voracity were those who hid in caves in the mountains. The fourth monster was a dreadful bird also, having seven heads and the power to see in all directions at the same time. Mt. Gurayn was its home and like the others it wrought havoc in its region.

So great was the death and destruction caused by these terrible animals that at length the news spread even to the most distant lands, and all nations were grieved to hear of the sad fate of Mindanao.

Now far across the sea in the land of the golden sunset was a city so great that to look at its many people would injure the eyes of man. When tidings of these great disasters reached this distant city, the heart of the king Indarapatra was filled with compassion, and he called his brother, Sulayman, begging him to save the land of Mindanao from the monsters.

Sulayman listened to the story, and as he heard he was moved with pity.

“I will go,” said he, zeal and enthusiasm adding to his strength, “and the land shall be avenged.”

King Indarapatra, proud of his brother’s courage, gave him a ring and a sword as he wished him success and safety. Then he placed a young sapling by his window and said to Sulayman:

“By this tree I shall know your fate from the time you depart from here, for if you live, it will live; but if you die, it will die also.”

So Sulayman departed for Mindanao, and he neither walked nor used a boat, but he went through the air and landed on the mountain where the rattan grew. There he stood on the summit and gazed about on all sides. He looked on the land and the villages, but he could see no living thing. And he was very sorrowful and cried out:

“Alas, how pitiful and dreadful is this devastation!”

No sooner had Sulayman uttered these words than the whole mountain began to move, and then shook. Suddenly out of the ground came the horrible creature, Kurita. It sprang at the man and sank its claws into his flesh. But Sulayman, knowing at once that this was the scourge of the land, drew his sword and cut the Kurita to pieces.

Encouraged by his first success, Sulayman went on to Mt. Matutun where conditions were even worse. As he stood on the heights viewing the great devastation there was a noise in the forest and a movement in the trees. With a loud yell, forth leaped Tarabusaw. For a moment they looked at each other, neither showing any fear. Then Tarabusaw threatened to devour the man, and Sulayman declared that he would kill the monster. At that the animal broke large branches off the trees and began striking at Sulayman who, in turn, fought back. For a long time the battle continued until at last the monster fell exhausted to the ground and then Sulayman killed him with his sword.

The next place visited by Sulayman was Mt. Bita. Here havoc was present everywhere, and though he passed by many homes, not a single soul was left. As he walked along, growing sadder at each moment, a sudden darkness which startled him fell over the land. As he looked toward the sky he beheld a great bird descending upon him. Immediately he struck at it, cutting off its wing with his sword, and the bird fell dead at his feet; but the wing fell on Sulayman, and he was crushed.

Now at this very time King Indarapatra was sitting at his window, and looking out he saw the little tree wither and dry up.

“Alas!” he cried, “my brother is dead”; and he wept bitterly.

Then although he was very sad, he was filled with a desire for revenge, and putting on his sword and belt he started for Mindanao in search of his brother.

He, too, traveled through the air with great speed until he came to the mountain where the rattan grew. There he looked about, awed at the great destruction, and when he saw the bones of Kurita he knew that his brother had been there and gone. He went on till he came to Matutun, and when he saw the bones of Tarabusaw he knew that this, too, was the work of Sulayman.

Still searching for his brother, he arrived at Mt. Bita where the dead bird lay on the ground, and as he lifted the severed wing he beheld the bones of Sulayman with his sword by his side. His grief now so overwhelmed Indarapatra that he wept for some time. Upon looking up he beheld a small jar of water by his side. This he knew had been sent from heaven, and he poured the water over the bones, and Sulayman came to life again. They greeted each other and talked long together. Sulayman declared that he had not been dead but asleep, and their hearts were full of joy.

After some time Sulayman returned to his distant home, but Indarapatra continued his journey to Mt. Gurayn where he killed the dreadful bird with the seven heads. After these monsters had all been destroyed and peace and safety had been restored to the land, Indarapatra began searching everywhere to see if some of the people might not be hidden in the earth still alive.

One day during his search he caught sight of a beautiful woman at a distance. When he hastened toward her she disappeared through a hole in the ground where she was standing. Disappointed and tired, he sat down on a rock to rest, when, looking about, he saw near him a pot of uncooked rice with a big fire on the ground in front of it. This revived him and he proceeded to cook the rice. As he did so, however, he heard someone laugh near by, and turning he beheld an old woman watching him. As he greeted her, she drew near and talked with him while he ate the rice.

Of all the people in the land, the old woman told him, only a very few were still alive, and they hid in a cave in the ground from whence they never ventured. As for herself and her old husband, she went on, they had hidden in a hollow tree, and this they had never dared leave until after Sulayman killed the voracious bird, Pah.

At Indarapatra’s earnest request, the old woman led him to the cave where he found the headman with his family and some of his people. They all gathered about the stranger, asking many questions, for this was the first they had heard about the death of the monsters. When they found what Indarapatra had done for them, they were filled with gratitude, and to show their appreciation the headman gave his daughter to him in marriage, and she proved to be the beautiful girl whom Indarapatra had seen at the mouth of the cave.

Then the people all came out of their hiding-place and returned to their homes where they lived in peace and happiness. And the sea withdrew from the land and gave the lowlands to the people.

+++

Vor langer Zeit war Mindanao mit Wasser bedeckt, und das Meer erstreckte sich über das gesamte Tiefland, sodass man nichts außer Bergen sehen konnte. Damals lebten viele Menschen auf dem Land, und das gesamte Hochland war mit Dörfern und Siedlungen übersät. Viele Jahre lang ging es den Menschen gut und sie lebten in Frieden und Zufriedenheit. Plötzlich erschienen im Land vier schreckliche Monster, die in kurzer Zeit jeden Menschen verschlungen hatten, den sie finden konnten.

Kurita, ein schreckliches Geschöpf mit vielen Gliedmaßen, lebte teils an Land, teils im Meer, aber sein Lieblingsaufenthaltsort war der Berg, auf dem das Rattan wuchs; und hier brachte es völlige Zerstörung über alles Lebewesen. Das zweite Monster, Tarabusaw, eine hässliche Kreatur in Menschengestalt, lebte auf dem Berg Matutun, und weit entfernt von diesem Ort verschlang er die Menschen und verwüstete das Land. Der dritte, ein riesiger Vogel namens Pah, war so groß, dass er, wenn er auf seinen Flügeln schwebte, die Sonne verdeckte und Dunkelheit auf die Erde brachte. Sein Ei war so groß wie ein Haus. Der Berg Bita war sein Rückzugsort, und dort waren die einzigen Menschen, die seiner Gier entkommen konnten, diejenigen, die sich in Höhlen in den Bergen versteckten. Das vierte Monster war ebenfalls ein schrecklicher Vogel mit sieben Köpfen und der Fähigkeit, gleichzeitig in alle Richtungen zu sehen. Der Berg Gurayn war seine Heimat und wie die anderen richtete er in seiner Region Chaos an.

Der Tod und die Zerstörung, die diese schrecklichen Tiere verursachten, waren so groß, dass sich die Nachricht schließlich sogar in den entlegensten Ländern verbreitete und alle Nationen betrübt waren, als sie vom traurigen Schicksal Mindanaos hörten.

Nun, weit jenseits des Meeres, im Land des goldenen Sonnenuntergangs, befand sich eine Stadt, die so groß war, dass der Anblick ihrer vielen Menschen die Augen eines Menschen verletzen würde. Als die Nachricht von diesen großen Katastrophen diese ferne Stadt erreichte, war das Herz des Königs Indarapatra voller Mitgefühl und er rief seinen Bruder Sulayman an und flehte ihn an, das Land Mindanao vor den Monstern zu retten.

Sulayman hörte sich die Geschichte an, und als er sie hörte, war er von Mitleid berührt.

„Ich werde gehen“, sagte er, wobei Eifer und Begeisterung seine Stärke verstärkten, „und das Land wird gerächt.“

König Indarapatra, stolz auf den Mut seines Bruders, schenkte ihm einen Ring und ein Schwert und wünschte ihm Erfolg und Sicherheit. Dann stellte er einen jungen Schössling an sein Fenster und sagte zu Sulayman:

„An diesem Baum werde ich dein Schicksal erfahren, sobald du von hier fortgehst, denn wenn du lebst, wird er leben; aber wenn du stirbst, wird es auch sterben.“

Also machte sich Sulayman auf den Weg nach Mindanao. Er ging weder zu Fuß noch benutzte er ein Boot, sondern flog durch die Luft und landete auf dem Berg, wo das Rattan wuchs. Dort stand er auf dem Gipfel und blickte sich nach allen Seiten um. Er blickte auf das Land und die Dörfer, konnte aber kein Lebewesen entdecken. Und er war sehr traurig und schrie:

„Ach, wie erbärmlich und schrecklich ist diese Verwüstung!“

Kaum hatte Sulayman diese Worte ausgesprochen, geriet der ganze Berg in Bewegung und bebte dann. Plötzlich tauchte aus dem Boden die schreckliche Kreatur Kurita auf. Es sprang auf den Mann zu und grub seine Krallen in sein Fleisch. Aber Sulayman, der sofort wusste, dass dies die Geißel des Landes war, zog sein Schwert und schnitt die Kurita in Stücke.

Ermutigt durch seinen ersten Erfolg machte sich Sulayman auf den Weg zum Mt. Matutun, wo die Bedingungen noch schlechter waren. Als er auf der Anhöhe stand und die große Verwüstung betrachtete, war ein Lärm im Wald und eine Bewegung in den Bäumen zu hören. Mit einem lauten Schrei sprang Tarabusaw hervor. Einen Moment lang sahen sie einander an und zeigten keine Angst. Dann drohte Tarabusaw, den Mann zu verschlingen, und Sulayman erklärte, dass er das Monster töten würde. Daraufhin brach das Tier große Äste von den Bäumen ab und begann, auf Sulayman einzuschlagen, der sich wiederum wehrte. Der Kampf dauerte lange, bis das Monster schließlich erschöpft zu Boden fiel und Sulayman ihn dann mit seinem Schwert tötete.

Der nächste Ort, den Sulayman besuchte, war der Berg Bita. Hier herrschte überall Chaos, und obwohl er an vielen Häusern vorbeikam, war keine einzige Menschenseele übrig. Während er weiterging und mit jedem Augenblick trauriger wurde, fiel plötzlich eine Dunkelheit über das Land, die ihn erschreckte. Als er zum Himmel blickte, sah er einen großen Vogel, der auf ihn herabstieg. Sofort schlug er mit seinem Schwert nach ihm und schnitt ihm die Flügel ab, und der Vogel fiel tot zu seinen Füßen. aber der Flügel fiel auf Sulayman und er wurde zerschmettert.

Genau zu dieser Zeit saß König Indarapatra an seinem Fenster und schaute hinaus und sah, wie der kleine Baum verdorrte und vertrocknete.

"Ach!" er schrie: „Mein Bruder ist tot“; und er weinte bitterlich.

Dann, obwohl er sehr traurig war, verspürte ihn der Wunsch nach Rache, und er legte Schwert und Gürtel an und machte sich auf den Weg nach Mindanao auf der Suche nach seinem Bruder.

Auch er flog mit großer Geschwindigkeit durch die Luft, bis er den Berg erreichte, auf dem das Rattan wuchs. Dort sah er sich voller Ehrfurcht vor der großen Zerstörung um, und als er die Knochen von Kurita sah, wusste er, dass sein Bruder dort gewesen und verschwunden war. Er ging weiter, bis er nach Matutun kam, und als er die Gebeine von Tarabusaw sah, wusste er, dass auch dies das Werk von Sulayman war.

Immer noch auf der Suche nach seinem Bruder, erreichte er den Berg Bita, wo der tote Vogel auf dem Boden lag, und als er den abgetrennten Flügel hob, erblickte er die Knochen von Sulayman mit seinem Schwert an seiner Seite. Sein Kummer überwältigte Indarapatra nun so sehr, dass er einige Zeit weinte. Als er aufsah, sah er einen kleinen Krug Wasser neben sich. Er wusste, dass dies vom Himmel gesandt worden war, und er goss das Wasser über die Knochen, und Sulayman wurde wieder lebendig. Sie begrüßten sich und unterhielten sich lange miteinander. Sulayman erklärte, dass er nicht tot gewesen sei, sondern geschlafen habe, und ihre Herzen seien voller Freude.

Nach einiger Zeit kehrte Sulayman in seine ferne Heimat zurück, aber Indarapatra setzte seine Reise zum Berg Gurayn fort, wo er den schrecklichen Vogel mit den sieben Köpfen tötete. Nachdem diese Monster alle vernichtet worden waren und Frieden und Sicherheit im Land wiederhergestellt waren, begann Indarapatra, überall zu suchen, ob nicht einige der Menschen noch am Leben in der Erde versteckt seien.

ines Tages erblickte er bei seiner Suche in einiger Entfernung eine schöne Frau. Als er auf sie zueilte, verschwand sie durch ein Loch im Boden, in dem sie stand. Enttäuscht und müde setzte er sich auf einen Felsen, um sich auszuruhen, als er sich umsah und in seiner Nähe einen Topf mit ungekochtem Reis sah, vor dem auf dem Boden ein großes Feuer brannte. Dadurch wurde er wiederbelebt und er begann, den Reis zu kochen. Als er das tat, hörte er jedoch in der Nähe jemanden lachen, und als er sich umdrehte, sah er eine alte Frau, die ihn beobachtete. Als er sie begrüßte, kam sie näher und redete mit ihm, während er den Reis aß.

Von allen Menschen im Land, sagte ihm die alte Frau, lebten nur noch sehr wenige, und sie versteckten sich in einer Höhle im Boden, aus der sie sich nie herauswagten. Sie selbst und ihr alter Mann, fuhr sie fort, hätten sich in einem hohlen Baum versteckt und diesen nie zu verlassen gewagt, bis Sulayman den gefräßigen Vogel Pah getötet hatte.

Auf Indarapatras ernste Bitte hin führte ihn die alte Frau zur Höhle, wo er den Häuptling mit seiner Familie und einigen seiner Leute fand. Sie alle versammelten sich um den Fremden und stellten viele Fragen, denn dies war das erste Mal, dass sie vom Tod der Monster hörten. Als sie herausfanden, was Indarapatra für sie getan hatte, waren sie voller Dankbarkeit, und um ihre Wertschätzung zu zeigen, gab der Häuptling ihm seine Tochter zur Frau, und sie erwies sich als das schöne Mädchen, das Indarapatra am Eingang der Höhle gesehen hatte.

Dann kamen alle Menschen aus ihrem Versteck und kehrten in ihre Häuser zurück, wo sie in Frieden und Glück lebten. Und das Meer zog sich aus dem Land zurück und gab den Menschen das Tiefland.



Cloud clusters may bring rains to Luzon, Mindanao

BY LIZST TORRES ABELLO

The Philippine Atmospheric, Geophysical, and Astronomical Services Administration (PAGASA) on Tuesday, March 12 said the cloud clusters observed in Luzon and Mindanao may bring rains to certain areas.

IMG_0443.jpeg
(Photo credit to MB Visual Content Group) 


In PAGASA’s 4 a.m. live broadcast, weather specialist Rhea Torres said Central Luzon, Cavite, Laguna, Batangas, Rizal, Quezon, Metro Manila, and the eastern portion of Mindanao may expect rains due to the cloud clusters. 

“Mayroong namamataang maninipis na mga kaulapan na umiiral na nakakaapekto sa bahagi ng Central Luzon, CALABARZON, and Metro Manila area, so posible ngayong araw, may mga pag-ulang mararanasan mostly sa eastern sections ng Central and Southern Luzon area samantalang itong mga kaulapang namamataan natin ay most likely tatagal ngayong umaga and aaliwalas pagdating ng hapon (Thin cloud clusters were observed, which prevail and affect Central Luzon, CALABARZON, and Metro Manila area, so it is possible today that rains may be felt in the eastern section of Central and Southern Luzon, while these cloud clusters will most likely persist in the morning and fair weather will prevail in the afternoon),” Torres said. 

“Sa nalalabing bahagi ng bansa, may namamataan ding mga kaulapan na posibleng makaapekto sa silangang bahagi ng Mindanao area, so possible din iyong mga kalat-kalat na pag-ulan, pagkidlat, at pagkulog (In the rest of the country, cloud clusters were also observed, which may affect eastern portion of Mindanao area, so it is possible to have scattered rains and thunderstorms),” she added. 

Meanwhile, PAGASA said the easterlies or the warm winds from the Pacific Ocean, and the northeast monsoon, locally known as “amihan” remain the dominant system in the country. 

PAGASA warned the public in Davao Region, Caraga, Aurora and Quezon of threats from flash floods or landslides in times of moderate to heavy rains, as cloudy skies with scattered  rain showers and thunderstorms will be felt due to the easterlies. 

In Cagayan Valley, Cordillera Administrative Region, and Ilocos Region, partly cloudy to cloudy skies with isolated light rains will be expected due to amihan.  In Metro Manila and the rest of the country, partly cloudy to cloudy skies with isolated rain showers  or thunderstorms will also be felt due to the easterlies or localized thunderstorms. 

PAGASA still warned of flash floods or landslides in the affected areas during severe thunderstorms.