RESPECTFULLY YOURS
When letters were the only form of written correspondence, signing off was obvious. Actually I am still adopting that old tradition. No matter, if it comes to letters or emails. It's just a matter of respect and education. Actually, I tackled this topic already at this corner several times ago. But it seems to be good to refresh it somehow here.
If addressing a sir or madam, it was unambiguous. You concluded with "yours faithfully". When writing to a specific person – for example, a Mr or Mrs. (hey, ladies first!) – it was simple, your letter would always be signed off "yours sincerely". Only missives to family or close friends would ever finish with a "love from" or "with much love, yours".
For many people, there's a weird status thing when it comes to the more blunt you are in emails. I'm asking myself, why? An email is just a letter - an online one ... .
Sad to say, the arrival of email has disrupted this etiquette, making the rules far less obvious. Indeed, for many of us there are no rules. A whole subculture of personalized email sign-offs has emerged everything from "TTFN" to "peace out". And of course, it’s not just what we say but why we say it. Neither in English nor in any other language. I get the same stuff in German written emails and even letters or text messages.
"Emails have become the medium of business, leisure, family, love and everything,” says children’s author Michael Rosen. When we sign off emails, we try to give off the "right vibe", he adds. He says it’s all about how we want to come across to the recipient. "Thoughtful, grateful or just very, very busy?" Oh sure, we are all so very, very busy... .
Some of the most successful business people are notoriously blunt in email communication – if they even bother with a sign-off at all.
"There's a weird status thing when it comes to the more blunt you are in emails, the more you can be (blunt) because you're senior in the company," says author Emma Gannon, recalling the editor of a famous newspaper whose response to pitches was often just a curt "yep" or "nope".
Although being succinct can convey a certain authority and status, it also communicates a dose of self-importance or arrogance. And we’ve all dealt with bosses who fire off email edicts of "is this done?" or "update me on that".
Even if they are not so direct, many email senders like to convey a sense of being busy by using or adapting abbreviations. So "kind regards" becomes "KR", or "yours" may do away with pesky vowels to leave "yrs". Heaven forbid!
"When someone signed off 'BR' for 'best regards', I just thought they were cold, brrr," says Gannon. And, in my opinion, sorry to say, I even don't reply anymore after receiving such correspondence. Oh sure, we are all busy, but there should be just a minimum of respect, if I communicate with someone. In business or personal. By letter, email or text message.
Many times, there are those who pare it down to the absolute minimum, signing off with simply their name or even just the initial letter of their forename. Others might omit a sign off altogether. While this may come across as peremptory or rude, at least it avoids misinterpretation.
Nearly formal but not totally formal, but they're not as informal as 'CU in a MNT on bus OMW'.
Some people swing the other way and end their emails with an altogether friendlier tone. While most would consider that kisses have no place in a business environment, they often creep into emails – and sometimes from people the recipient has never even met. For some, an "x" at the end of an email is a friendly endnote; for others it is totally inappropriate.
Even just calling someone by first name, is not the way how it should be in business if you haven't meet each other personally.
What’s clear is that some British terms used to end emails just do not translate well. A casual "cheers" is frequently used as a sign off on UK emails, but can be utterly perplexing for other nationalities. Not surprising when a hearty "cheers" also can be used for clinking glasses at the pub, or to thank a checkout person at the supermarket. Here we have to deal with British and American English.
For author Michael Rosen, emails now occupy a halfway house between texts and letters.
"The key thing is that emails aren't the same as letters. I position them in my mind as a sort of halfway place between texts and hard copy letters: nearly formal but not totally formal, but they're not as informal as 'CU in a MNT on bus OMW'," says Rosen. I strongly agree with him.
And, he adds given their place in this ambiguous no-man’s land of communication, it follows that there will continue to be a whole raft of ways to say "goodbye".
Best wishes and goodbye. Respectfully, yours ... .
No comments:
Post a Comment